Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 23 Propriété intellectuelle et protection des données
Landesrecht 2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 23 Geistiges Eigentum und Datenschutz

232.161 Ordonnance du 25 juin 2008 sur la protection des obtentions végétales (Ordonnance sur la protection des variétés)

Inverser les langues

232.161 Verordnung vom 25. Juni 2008 über den Schutz von Pflanzenzüchtungen (Sortenschutzverordnung)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Date de dépôt des envois postaux
Art. 2 Einreichungsdatum bei Postsendungen
Art. 3 Langue
Art. 3 Sprache
Art. 4 Communication électronique
Art. 4 Elektronische Kommunikation
Art. 5 Demande déposée conjointement par plusieurs personnes
Art. 5 Gemeinsame Anmeldung mehrerer Personen
Art. 6 Relations avec le représentant mandaté
Art. 6 Verkehr mit der bestellten Vertretung
Art. 7 Demande
Art. 7 Anmeldung
Art. 8 Documents exigés pour le dépôt d’une demande
Art. 8 Unterlagen zur Anmeldung
Art. 9 Description de la variété
Art. 9 Sortenbeschreibung
Art. 10
Art. 10
Art. 11 Applicabilité de l’ordonnance générale sur les émoluments
Art. 11 Anwendbarkeit der Allgemeinen Gebührenverordnung
Art. 12 Date de versement
Art. 12 Einzahlungsdatum
Art. 13 Taxe de dépôt
Art. 13 Anmeldegebühr
Art. 14 Taxe pour l’examen de la variété
Art. 14 Gebühr für die Sortenprüfung
Art. 15 Taxe annuelle
Art. 15 Jahresgebühr
Art. 16 Autres émoluments
Art. 16 Weitere Gebühren
Art. 17 Calcul des émoluments
Art. 17 Gebührenbemessung
Art. 18 Abrogation du droit en vigueur
Art. 18 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 19 Modification du droit en vigueur
Art. 19 Änderung bisherigen Rechts
Art. 20 Entrée en vigueur
Art. 20 Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.