Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 13 Confédération et Cantons
Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 13 Bund und Kantone

131.217 Constitution du canton de Glaris, du 1er mai 1988

Inverser les langues

131.217 Verfassung des Kantons Glarus, vom 1. Mai 1988

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Champ d’application des droits fondamentaux
Art. 2 Geltung der Grundrechte
Art. 3 Personnalité, dignité et liberté humaines
Art. 3 Persönlichkeit, Würde und Freiheit des Menschen
Art. 4 Égalité
Art. 4 Rechtsgleichheit
Art. 5 Liberté personnelle
Art. 5 Persönliche Freiheit
Art. 6 Liberté de croyance et de conscience
Art. 6 Glaubens- und Gewissensfreiheit
Art. 7 Liberté religieuse et de culte
Art. 7 Kirchen- und Kultusfreiheit
Art. 8 Liberté d’opinion
Art. 8 Meinungsfreiheit
Art. 9 Liberté des médias
Art. 9 Medienfreiheit
Art. 10 Liberté de la culture et liberté de l’art
Art. 10 Kultur- und Kunstfreiheit
Art. 11 Liberté de l’enseignement
Art. 11 Unterrichts- und Lehrfreiheit
Art. 12 Liberté d’association et de réunion
Art. 12 Vereins- und Versammlungsfreiheit
Art. 13 Liberté d’établissement
Art. 13 Niederlassungsfreiheit
Art. 14 Garantie de la propriété
Art. 14 Eigentumsgarantie
Art. 15 Liberté économique
Art. 15 Wirtschaftsfreiheit
Art. 16 Garanties de procédure
Art. 16 Rechtsschutz
Art. 17 Principes régissant l’activité de l’État
Art. 17 Grundsätze des staatlichen Handelns
Art. 18 Responsabilité de l’État
Art. 18 Staatshaftung
Art. 19 Non-rétroactivité
Art. 19 Rückwirkungsverbot
Art. 20
Art. 20
Art. 21
Art. 21
Art. 22 Protection de l’environnement
Art. 22 Schutz der Umwelt
Art. 23 Aménagement du territoire
Art. 23 Raumplanung
Art. 24 Constructions, routes et eaux
Art. 24 Bauwesen, Strassen und Gewässer
Art. 25
Art. 25
Art. 26 Sécurité sociale et bien-être général
Art. 26 Soziale Sicherheit und allgemeine Wohlfahrt
Art. 27 Assurance sociale
Art. 27 Sozialversicherung
Art. 28 Assistance aux chômeurs et droit du travail
Art. 28 Arbeitslosenfürsorge und Arbeitsrecht
Art. 29 Aide sociale et tutelles
Art. 29 Sozialhilfe und Vormundschaftswesen
Art. 30 Prise en charge des étrangers
Art. 30 Betreuung von Ausländern
Art. 31 Encouragement de la construction de logements
Art. 31 Wohnbauförderung
Art. 32 En général
Art. 32 Allgemeines
Art. 33 Hôpitaux et homes
Art. 33 Spitäler und Heime
Art. 34
Art. 34
Art. 35 École obligatoire
Art. 35 Schulpflicht
Art. 36 Écoles privées
Art. 36 Privatschulen
Art. 37 Tâches publiques en matière scolaire
Art. 37 Öffentliche Aufgaben im Schulwesen
Art. 38 Garderies
Art. 38 Kinderhorte
Art. 39 Écoles spéciales et foyers d’éducation
Art. 39 Sonderschulen und Erziehungsheime
Art. 40 Encouragement de la culture, formation des adultes, activités en faveur de la jeunesse
Art. 40 Kulturförderung; Erwachsenenbildung; Jugendarbeit
Art. 41 Sport
Art. 41 Sport
Art. 42 Promotion économique
Art. 42 Wirtschaftsförderung
Art. 43 Police économique
Art. 43 Wirtschaftspolizei
Art. 44 Agriculture
Art. 44 Landwirtschaft
Art. 45 Économie forestière
Art. 45 Waldwirtschaft
Art. 46 Transports publics et énergie
Art. 46 Öffentlicher Verkehr und Energie
Art. 47 Régales
Art. 47 Regalrechte
Art. 48 Assurance immobilière
Art. 48 Gebäudeversicherung
Art. 49 Banque cantonale
Art. 49 Kantonalbank
Art. 50 Impôts et autres contributions
Art. 50 Steuern und andere Abgaben
Art. 51 Assujettissement à l’impôt
Art. 51 Steuerpflicht
Art. 52 Finances
Art. 52 Finanzhaushalt
Art. 53 Budget et compte
Art. 53
Art. 54 Financement
Art. 54 Finanzierung
Art. 55 Contribution des cantons et des communes à l’exécution des tâches
Art. 55 Kantons- und Gemeindeleistungen an die Aufgabenerfüllung
Art. 55a Péréquation financière
Art. 55a Finanzausgleich
Art. 56 Conditions du droit de vote
Art. 56 Voraussetzungen des Stimmrechts
Art. 57 Étendue du droit de vote
Art. 57 Inhalt des Stimmrechts
Art. 58 )
Art. 58 Memorialsanträge
Art. 59 Traitement des initiatives
Art. 59 Behandlung der Memorialsanträge
Art. 60 Droit de pétition
Art. 60 Petitionsrecht
Art. 61
Art. 61 Stellung der Landsgemeinde
Art. 62
Art. 62 Landsgemeindememorial
Art. 63 Convocation
Art. 63 Einberufung
Art. 64 Présidence et ouverture
Art. 64 Leitung und Eröffnung
Art. 65 Débats
Art. 65 Verhandlungen
Art. 66 Procédure de vote
Art. 66 Abstimmungsverfahren
Art. 67 Décompte de la majorité
Art. 67 Ermittlung der Mehrheit
Art. 68 Attributions en matière électorale
Art. 68 Wahlbefugnisse
Art. 69 Attributions législatives et autres compétences
Art. 69 Gesetzgebung und Sachbefugnisse
Art. 70 Grand Conseil
Art. 70 Landrat
Art. 71 Conseil d’État
Art. 71 Regierungsrat
Art. 72 Conseil des États
Art. 72 Ständerat
Art. 73 Séparation des pouvoirs
Art. 73 Gewaltentrennung
Art. 74 Éligibilité
Art. 74 Wählbarkeit
Art. 75 Incompatibilités
Art. 75 Unvereinbarkeiten
Art. 76 Exclusion pour cause de parenté
Art. 76 Verwandtenausschluss
Art. 77 Récusation - Obligation de se retirer
Art. 77 Ausstand
Art. 78 Période de fonction et reconduction
Art. 78 Amtsdauer und Wiederwahl
Art. 79 Quorum
Art. 79 Beschlussfähigkeit
Art. 80 Information du public
Art. 80 Information der Öffentlichkeit
Art. 81 Droit d’urgence
Art. 81 Notrecht
Art. 82 Rôle et mission du Grand Conseil
Art. 82 Stellung und Aufgabe des Landrates
Art. 83 Bureau du Grand Conseil
Art. 83 Landratsbüro
Art. 84 Commissions et groupes
Art. 84 Kommissionen und Fraktionen
Art. 85 Séances
Art. 85 Sitzungen
Art. 86
Art. 86
Art. 86a Droit à l’information
Art. 86a Informationsrechte
Art. 87 Participation du Conseil d’État
Art. 87 Mitwirkung des Regierungsrates
Art. 88 Attributions en matière électorale
Art. 88 Wahlbefugnisse
Art. 89 Législation
Art. 89 Rechtsetzung
Art. 90 Attributions en matière financière
Art. 90 Finanzbefugnisse
Art. 91 Autres attributions
Art. 91 Sachbefugnisse
Art. 92 Participation à la vie politique fédérale
Art. 92 Mitwirkung im Bund
Art. 93 Délégation d’attributions
Art. 93 Übertragung von Befugnissen
Art. 94 Rôle et mission du Conseil d’État
Art. 94 Stellung und Aufgabe des Regierungsrates
Art. 95 Système collégial et départemental
Art. 95 Kollegial- und Departementalsystem
Art. 96
Art. 96 Stellung und Aufgabe des Landammanns
Art. 97
Art. 97 Wahl des Landammanns und des Landesstatthalters
Art. 98 Compétences en matière de nominations
Art. 98 Wahlbefugnisse
Art. 99 Législation
Art. 99 Rechtsetzung
Art. 100 Compétences en matière financière
Art. 100 Finanzbefugnisse
Art. 101 Autres compétences
Art. 101 Sachbefugnisse
Art. 102 Fondement de l’activité administrative
Art. 102 Grundlagen der Verwaltungstätigkeit
Art. 103 Organisation
Art. 103 Organisation
Art. 104 Commissions
Art. 104 Kommissionen
Art. 105 Droit de la fonction publique
Art. 105 Dienstrecht
Art. 106
Art. 106
Art. 107
Art. 107
Art. 107a Indépendance des juges
Art. 107a Richterliche Unabhängigkeit
Art. 108 Tribunal cantonal
Art. 108 Kantonsgericht
Art. 109
Art. 109
Art. 110 Tribunal supérieur
Art. 110 Obergericht
Art. 111 Tribunal administratif
Art. 111 Verwaltungsgericht
Art. 112
Art. 112
Art. 113
Art. 113
Art. 114 Organisation
Art. 114 Organisation
Art. 115 Existence et autonomie
Art. 115 Bestand und Selbständigkeit
Art. 116 Syndicats de communes
Art. 116 Zweckverbände
Art. 117 Collaboration
Art. 117 Zusammenarbeit
Art. 118 Modifications d’effectif et de limites
Art. 118 Bestandes- und Grenzänderungen
Art. 119 Autonomie communale
Art. 119 Gemeindeautonomie
Art. 120 Surveillance
Art. 120 Aufsicht
Art. 121 Protection juridique
Art. 121 Rechtsschutz
Art. 122 Commune unifiée
Art. 122 Einheitsgemeinde
Art. 123125
Art. 123125
Art. 126
Art. 126
Art. 126a
Art. 126a
Art. 127 Paroisse
Art. 127 Kirchgemeinde
Art. 128 Organes communaux
Art. 128 Gemeindeorgane
Art. 129 Droit de proposition
Art. 129 Antragsrecht
Art. 130 Assemblée communale, élection et votation par la voie des urnes
Art. 130 Gemeindeversammlung, Urnenwahl und Urnenabstimmung
Art. 131 Compétences du corps électoral
Art. 131 Befugnisse der Stimmberechtigten
Art. 132 Décision urgente
Art. 132 Dringliche Beschlussfassung
Art. 133 Référendum facultatif
Art. 133 Fakultatives Referendum
Art. 134
Art. 134
Art. 135 Églises
Art. 135 Kirchen
Art. 136 Autonomie des Églises
Art. 136 Autonomie der Kirchen
Art. 137 Impôts et subventions
Art. 137 Steuern und Beiträge
Art. 138 Conditions
Art. 138 Voraussetzungen
Art. 139 Révision partielle
Art. 139 Teilrevision
Art. 140 Révision totale
Art. 140 Totalrevision
Art. 141 Entrée en vigueur
Art. 141 Inkrafttreten
Art. 142 Abrogation de dispositions en vigueur
Art. 142 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 143 Maintien en vigueur pour une durée limitée
Art. 143 Beschränkte Weitergeltung
Art. 144 Autorités et fonctionnaires
Art. 144 Behörden und Beamte
Art. 145 Législation sur les communes
Art. 145
Art. 146 Nécessité d’élaborer des dispositions législatives
Art. 146 Erforderliche Rechtsetzung
disp1/Art. 147 Entrée en vigueur de la modification du 7 mai 2006
disp1/Art. 147 Inkrafttreten der Änderungen vom 7. Mai 2006
disp1/Art. 148 Fusion de communes
disp1/Art. 148 Zusammenlegung von Gemeinden
disp1/Art. 149 Réunion des communes scolaires et des communes municipales
disp1/Art. 149 Zusammenlegung der Schulgemeinden und der Ortsgemeinden
disp1/Art. 150 Réunion des Tagwen et des communes municipales
disp1/Art. 150 Zusammenlegung der Tagwen und der Ortsgemeinden
disp1/Art. 151 Suppression de la commune d’assistance
disp1/Art. 151 Aufhebung der Fürsorgegemeinden
disp1/Art. 152 Tutelle
disp1/Art. 152 Vormundschaftswesen
disp1/Art. 153 Compétences du Conseil d’État
disp1/Art. 153 Zuständigkeiten des Regierungsrates
disp1/Art. 154 Compétences des nouveaux organes directeurs
disp1/Art. 154 Zuständigkeiten der neuen Vorsteherschaften
disp1/Art. 155 Compensation des situations financières, décision de financement
disp1/Art. 155 Ausgleich der Vermögensverhältnisse, Finanzierungsbeschluss
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.