Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 94 Handel
Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 94 Commercio

941.206 Verordnung vom 7. Dezember 2012 über die Zuständigkeiten im Messwesen (ZMessV)

Inverser les langues

941.206 Ordinanza del 7 dicembre 2012 sulle competenze in materia di metrologia (OCMetr)

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Organisation des Vollzugs
Art. 2 Organizzazione dell’esecuzione
Art. 3 Zuständigkeitsbereich
Art. 3 Ambito di competenza
Art. 4 Aufgaben und Befugnisse der Eichmeisterinnen und Eichmeister
Art. 4 Compiti e competenze dei verificatori
Art. 5 Anforderungen an die Eichmeisterinnen und Eichmeister
Art. 5 Requisiti per i verificatori
Art. 6 Unabhängigkeit der Eichmeisterinnen und Eichmeister
Art. 6 Indipendenza dei verificatori
Art. 7 Infrastruktur und Ausrüstung der Eichmeisterinnen und Eichmeister
Art. 7 Infrastruttura e dotazione dei verificatori
Art. 8 Massnahmen
Art. 8 Provvedimenti
Art. 9 Verfahren und Rechtsmittel
Art. 9 Procedura e rimedi giuridici
Art. 10 Berichterstattung
Art. 10 Rendiconto
Art. 11 Zuständigkeitsbereich
Art. 11 Ambito di competenza
Art. 12 Inverkehrbringen und Erhaltung der Messbeständigkeit von Messmitteln
Art. 12 Immissione sul mercato di strumenti di misurazione e mantenimento della loro stabilità di misurazione
Art. 13 Nachträgliche Kontrolle
Art. 13 Controlli successivi
Art. 14 Aufsicht
Art. 14 Vigilanza
Art. 15 Programm mit Schwerpunkten der nachträglichen Kontrolle und der Aufsicht
Art. 15 Programma di definizione delle priorità in materia di controlli successivi e vigilanza
Art. 16 Aus- und Weiterbildung
Art. 16 Formazione e perfezionamento
Art. 17 Amtshilfe
Art. 17 Assistenza amministrativa
Art. 18 Internationale Amtshilfe
Art. 18 Assistenza amministrativa internazionale
Art. 19 Ermächtigung
Art. 19 Autorizzazione
Art. 20 Voraussetzungen für die Ermächtigung
Art. 20 Condizioni per l’autorizzazione
Art. 21 Gesuch um Ermächtigung
Art. 21 Domanda d’autorizzazione
Art. 22 Erteilung und Entzug der Ermächtigung
Art. 22 Rilascio e revoca dell’autorizzazione
Art. 23 Pflichten der Inhaberin oder des Inhabers der Eichstelle
Art. 23 Doveri del titolare del laboratorio di verificazione
Art. 24 Aufgaben und Pflichten der Leiterin oder des Leiters der Eichstelle
Art. 24 Compiti e doveri del capo del laboratorio di verificazione
Art. 25 Anforderungen an die Leiterin oder den Leiter und an das Personal der Eichstelle
Art. 25 Requisiti professionali del capo e del personale del laboratorio di verificazione
Art. 26 Schweigepflicht
Art. 26 Obbligo di segretezza
Art. 27 Verfahren und Rechtsmittel
Art. 27 Procedura e rimedi giuridici
Art. 28 Berichterstattung
Art. 28 Obbligo di rendiconto
Art. 29
Art. 29
Art. 30 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 30 Diritto previgente: abrogazione
Art. 31 Übergangsbestimmungen
Art. 31 Disposizioni transitorie
Art. 32 Inkrafttreten
Art. 32 Entrata in vigore
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.