Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 82 Arbeit
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 82 Lavoro

823.11 Bundesgesetz vom 6. Oktober 1989 über die Arbeitsvermittlung und den Personalverleih (Arbeitsvermittlungsgesetz, AVG)

Inverser les langues

823.11 Legge federale del 6 ottobre 1989 sul collocamento e il personale a prestito (Legge sul collocamento, LC)

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Bewilligungspflicht
Art. 2 Obbligo d’autorizzazione
Art. 3 Voraussetzungen
Art. 3 Presupposti
Art. 4 Dauer und Umfang der Bewilligung
Art. 4 Durata e portata dell’autorizzazione
Art. 5 Entzug
Art. 5 Revoca
Art. 6 Auskunftspflicht
Art. 6 Obbligo d’informare
Art. 7 Besondere Pflichten des Vermittlers
Art. 7 Obblighi specifici del collocatore
Art. 8 Vermittlungsvertrag
Art. 8 Contratto di collocamento
Art. 9 Einschreibegebühr und Vermittlungsprovision
Art. 9 Tassa d’iscrizione e provvigione di collocamento
Art. 10
Art. 10
Art. 11
Art. 11
Art. 12 Bewilligungspflicht
Art. 12 Obbligo d’autorizzazione
Art. 13 Voraussetzungen
Art. 13 Presupposti
Art. 14 Kaution
Art. 14 Cauzione
Art. 15 Dauer und Umfang der Bewilligung
Art. 15 Durata e portata dell’autorizzazione
Art. 16 Entzug
Art. 16 Revoca
Art. 17 Auskunftspflicht
Art. 17 Obbligo d’informare
Art. 18 Besondere Pflichten des Verleihers
Art. 18 Obblighi specifici del prestatore
Art. 19 Arbeitsvertrag
Art. 19 Contratto di lavoro
Art. 20 Allgemein verbindliche Gesamtarbeitsverträge
Art. 20 Contratti collettivi di lavoro di obbligatorietà generale
Art. 21 Ausländische Arbeitnehmer in der Schweiz
Art. 21 Lavoratori stranieri in Svizzera
Art. 22 Verleihvertrag
Art. 22 Contratto di fornitura di personale a prestito
Art. 23
Art. 23
Art. 24 Aufgaben
Art. 24 Compiti
Art. 25 Auslandsvermittlung
Art. 25 Collocamento in relazione con l’estero
Art. 26 Vermittlungspflicht und Unparteilichkeit
Art. 26 Obbligo di collocare e imparzialità
Art. 27 Unentgeltlichkeit
Art. 27 Gratuità
Art. 28 Besondere Massnahmen zur Bekämpfung der Arbeitslosigkeit
Art. 28 Provvedimenti particolari per lottare contro la disoccupazione
Art. 29 Meldepflicht der Arbeitgeber bei Entlassungen und Betriebsschliessungen
Art. 29 Obbligo dei datori di lavoro di annunciare i licenziamenti e le chiusure d’impresa
Art. 30
Art. 30
Art. 31 Eidgenössische Arbeitsmarktbehörde
Art. 31 Autorità federale preposta al mercato del lavoro
Art. 32 Kantone
Art. 32 Cantoni
Art. 33 Zusammenarbeit
Art. 33 Collaborazione
Art. 33a Bearbeiten von Personendaten
Art. 33a Trattamento di dati personali
Art. 34 Schweigepflicht
Art. 34 Obbligo del segreto
Art. 34a Datenbekanntgabe
Art. 34a Comunicazione di dati
Art. 34b Akteneinsicht
Art. 34b Consultazione degli atti
Art. 35
Art. 35
Art. 35a
Art. 35a
Art. 35b Verzeichnis der bewilligten privaten Vermittlungs- und Verleihbetriebe
Art. 35b Elenco delle imprese private di collocamento e di fornitura di personale a prestito autorizzate
Art. 36 Arbeitsmarktbeobachtung
Art. 36 Osservazione del mercato del lavoro
Art. 37
Art. 37
Art. 38
Art. 38
Art. 39
Art. 39
Art. 40 Vollzug
Art. 40 Esecuzione
Art. 41 Ausführungsbestimmungen
Art. 41 Disposizioni esecutive
Art. 42 Änderung und Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 42 Modificazioni e abrogazioni
Art. 43
Art. 43
Art. 44 Referendum und Inkrafttreten
Art. 44 Referendum ed entrata in vigore
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.