Landesrecht 3 Strafrecht - Strafrechtspflege - Strafvollzug 35 Rechtshilfe. Auslieferung
Diritto nazionale 3 Diritto penale - Procedura penale - Esecuzione 35 Assistenza giudiziaria. Estradizione

351.1 Bundesgesetz vom 20. März 1981 über internationale Rechtshilfe in Strafsachen (Rechtshilfegesetz, IRSG)

Inverser les langues

351.1 Legge federale del 20 marzo 1981 sull'assistenza internazionale in materia penale (Assistenza in materia penale, AIMP)

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1 Gegenstand
Art. 1 Oggetto
Art. 1a Begrenzung der Zusammenarbeit
Art. 1a Limitazione della cooperazione
Art. 2
Art. 2
Art. 3 Art der Tat
Art. 3 Genere del reato
Art. 4
Art. 4
Art. 5 Erlöschen des Strafanspruchs
Art. 5 Estinzione dell’azione penale
Art. 6 Zusammentreffen von Ausschluss und Zulässigkeit der Zusammenarbeit
Art. 6 Simultaneità dell’esclusione e dell’ammissibilità della cooperazione
Art. 7 Schweizer Bürger
Art. 7 Cittadini svizzeri
Art. 8 Gegenrecht
Art. 8 Reciprocità
Art. 8a Bilaterale Abkommen
Art. 8a Accordi bilaterali
Art. 9 Schutz des Geheimbereichs
Art. 9 Protezione della sfera segreta
Art. 10
Art. 10
Art. 11 Gesetzliche Ausdrücke
Art. 11 Definizioni
Art. 11a
Art. 11a
Art. 11b Auskunftsrecht bei hängigen Verfahren
Art. 11b Diritto d’accesso in procedure pendenti
Art. 11c Einschränkung des Auskunftsrechts bei Ersuchen um Festnahme zum Zweck der Auslieferung
Art. 11c Restrizione del diritto d’accesso applicabile alle domande di arresto a scopo di estradizione
Art. 11d Anspruch auf Berichtigung und Löschung von Personendaten
Art. 11d Diritto di rettifica e cancellazione di dati personali
Art. 11e Gleichbehandlung
Art. 11e Parità di trattamento
Art. 11f Bekanntgabe von Personendaten an einen Drittstaat oder an ein internationales Organ
Art. 11f Comunicazione di dati personali a uno Stato terzo o a un organo internazionale
Art. 11g Bekanntgabe von Personendaten aus einem Schengen-Staat an einen Drittstaat oder ein internationales Organ
Art. 11g Comunicazione a uno Stato terzo o a un organo internazionale di dati personali provenienti da uno Stato Schengen
Art. 11h Vorgehen bei der Bekanntgabe von Personendaten
Art. 11h Procedura per la comunicazione di dati personali
Art. 12 Im Allgemeinen
Art. 12 In genere
Art. 13
Art. 13
Art. 14 Anrechnung der Haft
Art. 14 Computo della carcerazione
Art. 15 Entschädigung
Art. 15 Indennità per ingiusta carcerazione
Art. 16 Kantonale Behörden
Art. 16 Autorità cantonali
Art. 17 Bundesbehörden
Art. 17 Autorità federali
Art. 17a Gebot der raschen Erledigung
Art. 17a Obbligo di celerità
Art. 18 Vorläufige Massnahmen
Art. 18 Misure provvisionali
Art. 18a Überwachung des Post- und Fernmeldeverkehrs
Art. 18a Sorveglianza della corrispondenza postale e del traffico delle telecomunicazioni
Art. 18b Elektronische Verkehrsdaten
Art. 18b Dati relativi al traffico informatico
Art. 19 Wahl des Verfahrens
Art. 19 Scelta della procedura
Art. 20 Aussetzung des Strafverfahrens oder des Strafvollzuges
Art. 20 Sospensione del procedimento o dell’esecuzione penali
Art. 20a Durchlieferung
Art. 20a Transito di un carcerato
Art. 21 Gemeinsame Bestimmungen
Art. 21 Disposizioni comuni
Art. 22 Rechtsmittelbelehrung
Art. 22 Indicazione dei rimedi giuridici
Art. 23
Art. 23
Art. 24
Art. 24
Art. 25
Art. 25
Art. 26 Verwaltungsbeschwerde
Art. 26 Ricorso amministrativo
Art. 27 Allgemeine Vorschriften für Ersuchen
Art. 27 Norme generali per le domande
Art. 28 Form und Inhalt von Ersuchen
Art. 28 Forma e contenuto della domanda
Art. 29 Übermittlung
Art. 29 Trasmissione
Art. 30 Schweizerische Ersuchen
Art. 30 Domande svizzere
Art. 31 Kosten
Art. 31 Spese
Art. 32 Ausländer
Art. 32 Stranieri
Art. 33 Personen unter 20 Jahren
Art. 33 Minori di 20 anni
Art. 34
Art. 34
Art. 35 Auslieferungsdelikte
Art. 35 Reati motivanti l’estradizione
Art. 36 Sonderfälle
Art. 36 Casi speciali
Art. 37 Ablehnung
Art. 37 Rifiuto
Art. 38 Bedingungen
Art. 38 Condizioni
Art. 39 Ausdehnung
Art. 39 Estensione
Art. 40 Ersuchen mehrerer Staaten
Art. 40 Domande di più Stati
Art. 41 Unterlagen des Ersuchens
Art. 41 Documenti a sostegno
Art. 42 Fahndungs- und Festnahmeersuchen
Art. 42 Domande di ricerca e di fermo
Art. 43 Eintreten auf das Ersuchen
Art. 43 Entrata in materia sulla domanda
Art. 44 Festnahme
Art. 44 Fermo
Art. 45 Sicherstellung von Gegenständen
Art. 45 Sequestro conservativo
Art. 46 Vollzugsmeldung. Dauer der Massnahmen
Art. 46 Avviso d’esecuzione. Durata delle misure
Art. 47 Haftbefehl und andere Verfügungen
Art. 47 Ordine di arresto e altre decisioni
Art. 48 Inhalt
Art. 48 Contenuto
Art. 49 Vollzug
Art. 49 Esecuzione
Art. 50 Aufhebung der Haft
Art. 50 Scarcerazione
Art. 51 Fortsetzung und Erneuerung der Haft
Art. 51 Prosecuzione della carcerazione e reincarcerazione
Art. 52 Rechtliches Gehör
Art. 52 Diritto d’essere sentiti
Art. 53 Alibibeweis
Art. 53 Verifica dell’alibi
Art. 54 Vereinfachte Auslieferung
Art. 54 Estradizione semplificata
Art. 55 Zuständigkeit
Art. 55 Competenza
Art. 55a Koordination mit dem Asylverfahren
Art. 55a Coordinamento con la procedura d’asilo
Art. 56 Vollstreckbarkeit
Art. 56 Esecutività
Art. 57 Auslieferung
Art. 57 Estradizione
Art. 58 Aufschub. Vorübergehende Zuführung
Art. 58 Sospensione. Consegna temporanea
Art. 59 Sachauslieferung
Art. 59 Consegna di oggetti e beni
Art. 60 Fiskalische Pfandrechte
Art. 60 Diritti di pegno fiscali
Art. 61 Übernahmefrist
Art. 61 Termine per la presa in consegna
Art. 62 Kosten
Art. 62 Spese
Art. 63 Grundsatz
Art. 63 Principio
Art. 64 Zwangsmassnahmen
Art. 64 Provvedimenti coercitivi
Art. 65 Anwendung ausländischen Rechts
Art. 65 Applicazione del diritto straniero
Art. 65a Anwesenheit von Personen, die am ausländischen Prozess beteiligt sind
Art. 65a Presenza di partecipanti al processo all’estero
Art. 66
Art. 66
Art. 67 Grundsatz der Spezialität
Art. 67 Principio della specialità
Art. 67a Unaufgeforderte Übermittlung von Beweismitteln und Informationen
Art. 67a Trasmissione spontanea di mezzi di prova e di informazioni
Art. 68 Zustellungen. Allgemein
Art. 68 Notificazioni. In genere
Art. 69 Zustellung von Vorladungen. Freies Geleit
Art. 69 Notificazione di citazioni. Salvacondotto
Art. 70 Zuführung von Häftlingen
Art. 70 Consegna di carcerati
Art. 71
Art. 71
Art. 72 Aufrechterhaltung der Haft
Art. 72 Mantenimento della carcerazione
Art. 73 Freies Geleit in der Schweiz
Art. 73 Salvacondotto in Svizzera
Art. 74 Herausgabe von Beweismitteln
Art. 74 Consegna di mezzi di prova
Art. 74a Herausgabe zur Einziehung oder Rückerstattung
Art. 74a Consegna a scopo di confisca o di restituzione
Art. 75 Berechtigung
Art. 75 Legittimazione
Art. 75a Polizeiliche Ersuchen
Art. 75a Domande della polizia
Art. 76 Inhalt und Unterlagen
Art. 76 Contenuto e documenti a sostegno
Art. 77
Art. 77
Art. 78 Annahme und Weiterleitung
Art. 78 Accettazione e trasmissione
Art. 79 Übertragung der Ausführung
Art. 79 Deferimento dell’esecuzione
Art. 79a Entscheid des Bundesamtes
Art. 79a Decisione dell’Ufficio federale
Art. 80 Vorprüfung
Art. 80 Esame preliminare
Art. 80a Eintreten und Ausführung
Art. 80a Entrata nel merito e esecuzione
Art. 80b Teilnahme am Verfahren und Akteneinsicht
Art. 80b Partecipazione al procedimento ed esame degli atti
Art. 80c Vereinfachte Ausführung
Art. 80c Esecuzione semplificata
Art. 80d Abschluss des Rechtshilfeverfahrens
Art. 80d Chiusura della procedura d’assistenza
Art. 80dbis Vorzeitige Übermittlung von Informationen und Beweismitteln
Art. 80dbis Trasmissione anticipata di informazioni e mezzi di prova
Art. 80dter ter Einsetzung der gemeinsamen Ermittlungsgruppe
Art. 80dter ter Costituzione della squadra investigativa comune
Art. 80dquater quater Massgebliches Recht
Art. 80dquater quater Diritto applicabile
Art. 80dquinquies quinquies Verantwortlichkeit
Art. 80dquinquies quinquies Responsabilità
Art. 80dsexies sexies Straf- und haftungsrechtliche Stellung
Art. 80dsexies sexies Responsabilità penale e civile
Art. 80dsepties septies Zugang zu Unterlagen, Informationen und Beweismitteln
Art. 80dsepties septies Accesso a documenti, informazioni e mezzi di prova
Art. 80docties octies Vorzeitige Übermittlung
Art. 80docties octies Trasmissione anticipata
Art. 80dnovies novies Vertraulichkeit und Datenschutz
Art. 80dnovies novies Confidenzialità e protezione dei dati
Art. 80ddecies decies Medienkontakte
Art. 80ddecies decies Contatti con i media
Art. 80dundecies undecies Kostentragung
Art. 80dundecies undecies Assunzione delle spese
Art. 80dduodecies duodecies Einsetzungsakt
Art. 80dduodecies duodecies Atto di costituzione
Art. 80e Beschwerde gegen Verfügungen der ausführenden Behörde
Art. 80e Ricorso contro le decisioni dell’autorità d’esecuzione
Art. 80f
Art. 80f
Art. 80h Beschwerdelegitimation
Art. 80h Diritto di ricorrere
Art. 80i Beschwerdegründe
Art. 80i Motivi di ricorso
Art. 80k Beschwerdefrist
Art. 80k Termine di ricorso
Art. 80l Aufschiebende Wirkung
Art. 80l Effetto sospensivo
Art. 80m Zustellung von Verfügungen
Art. 80m Notificazione di decisioni
Art. 80n Informationsrecht
Art. 80n Diritto d’informazione
Art. 80o Rückfrage an den ersuchenden Staat
Art. 80o Richiesta di informazioni complementari allo Stato richiedente
Art. 80p Annahmebedürftige Auflagen
Art. 80p Oneri subordinati ad accettazione
Art. 80q Kosten
Art. 80q Spese
Art. 8184
Art. 8184
Art. 85 Grundsatz
Art. 85 Principio
Art. 86 Anwendbares Recht
Art. 86 Diritto applicabile
Art. 87 Gerichtsstand
Art. 87 Foro
Art. 88 Voraussetzungen
Art. 88 Condizioni
Art. 89 Wirkungen
Art. 89 Effetti
Art. 90 Unterlagen
Art. 90 Documenti a sostegno
Art. 91 Entscheid über das Ersuchen
Art. 91 Decisione sulla domanda
Art. 92 Ausländische Untersuchungshandlungen
Art. 92 Atti d’istruzione esteri
Art. 93 Kosten
Art. 93 Spese
Art. 94 Grundsatz
Art. 94 Principio
Art. 95 Unzulässigkeit der Vollstreckbarerklärung
Art. 95 Inammissibilità della dichiarazione di esecutività
Art. 96 Ablehnung der Vollstreckung
Art. 96 Rifiuto dell’esecuzione
Art. 97 Verbindlichkeit der Feststellung über den Sachverhalt
Art. 97 Carattere vincolante degli accertamenti di fatto
Art. 98 Wirkungen der Übernahme
Art. 98 Effetti dell’assunzione
Art. 99 Benutzung schweizerischer Anstalten durch das Ausland
Art. 99 Utilizzazione di stabilimenti svizzeri da parte estera
Art. 100 Grundsatz
Art. 100 Principio
Art. 101 Voraussetzungen der Zuführung
Art. 101 Condizioni della consegna
Art. 102 Wirkungen der Übertragung
Art. 102 Effetti della delega
Art. 103 Unterlagen
Art. 103 Documenti a sostegno
Art. 104 Entscheid über das Ersuchen
Art. 104 Decisione sulla domanda
Art. 105 Zuständiger Richter
Art. 105 Giudice competente
Art. 106 Vollstreckbarerklärung
Art. 106 Dichiarazione di esecutività
Art. 107 Vollzug der Sanktion
Art. 107 Esecuzione della sanzione
Art. 108 Kosten
Art. 108 Spese
Art. 109 Aufhebung und Änderung bisherigen Rechts
Art. 109 Abrogazione e modifica del diritto in vigore
Art. 110 Übergangsbestimmungen
Art. 110 Disposizioni transitorie
Art. 110a Übergangsbestimmung zur Änderung vom 4. Oktober 1996
Art. 110a Disposizione transitoria relativa alla modifica del 4 ottobre 1996
Art. 110b Übergangsbestimmung zur Änderung vom 17. Juni 2005
Art. 110b Disposizione transitoria relativa alla modifica del 17 giugno 2005
Art. 111 Vollzug
Art. 111 Esecuzione
Art. 112 Inkrafttreten und Referendum
Art. 112 Referendum ed entrata in vigore
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.