Landesrecht 2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 23 Geistiges Eigentum und Datenschutz
Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 23 Proprietà intellettuale e protezione dei dati

232.11 Bundesgesetz vom 28. August 1992 über den Schutz von Marken und Herkunftsangaben (Markenschutzgesetz, MSchG)

Inverser les langues

232.11 Legge federale del 28 agosto 1992 sulla protezione dei marchi e delle indicazioni di provenienza (Legge sulla protezione dei marchi, LPM)

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1 Begriff
Art. 1 Definizione
Art. 2 Absolute Ausschlussgründe
Art. 2 Motivi assoluti d’esclusione
Art. 3 Relative Ausschlussgründe
Art. 3 Motivi relativi d’esclusione
Art. 4 Eintragung zugunsten Nutzungsberechtigter
Art. 4 Registrazione a favore di un utente autorizzato
Art. 5 Entstehung des Markenrechts
Art. 5 Insorgenza del diritto al marchio
Art. 6 Hinterlegungspriorität
Art. 6 Priorità derivante dal deposito
Art. 7 Priorität nach der Pariser Verbandsübereinkunft
Art. 7 Priorità in virtù della Convenzione di Parigi
Art. 8 Ausstellungspriorität
Art. 8 Priorità risultante da un’esposizione
Art. 9 Prioritätserklärung
Art. 9 Dichiarazione di priorità
Art. 10 Gültigkeitsdauer und Verlängerung der Eintragung
Art. 10 Durata di validità e proroga della registrazione
Art. 11 Gebrauch der Marke
Art. 11 Uso del marchio
Art. 12 Folgen des Nichtgebrauchs
Art. 12 Conseguenze del mancato uso
Art. 13 Ausschliessliches Recht
Art. 13 Diritto esclusivo
Art. 14 Einschränkung zugunsten vorbenützter Zeichen
Art. 14 Restrizione concernente i segni utilizzati anteriormente
Art. 15 Berühmte Marke
Art. 15 Marchi famosi
Art. 16 Wiedergabe von Marken in Wörterbüchern und anderen Nachschlagewerken
Art. 16 Riproduzione di marchi nei dizionari e in altre opere di riferimento
Art. 17 Übertragung
Art. 17 Trasferimento
Art. 17a Teilung des Eintragungsgesuchs oder der Eintragung
Art. 17a Divisione della domanda o della registrazione
Art. 18 Lizenz
Art. 18 Licenza
Art. 19 Nutzniessung und Pfandrecht; Zwangsvollstreckung
Art. 19 Usufrutto e diritto di pegno; esecuzione forzata
Art. 20
Art. 20
Art. 21 Garantiemarke
Art. 21 Marchio di garanzia
Art. 22 Kollektivmarke
Art. 22 Marchio collettivo
Art. 23 Markenreglement
Art. 23 Regolamento del marchio
Art. 24 Genehmigung des Reglements
Art. 24 Approvazione del regolamento
Art. 25 Rechtswidriges Reglement
Art. 25 Regolamento illecito
Art. 26 Reglementswidriger Gebrauch
Art. 26 Uso contrario al regolamento
Art. 27 Übertragung und Lizenz
Art. 27 Trasferimento e licenza
Art. 27a Gegenstand
Art. 27a Oggetto
Art. 27b Eintragungsberechtigte
Art. 27b Depositanti
Art. 27c Markenreglement
Art. 27c Regolamento
Art. 27d Rechte
Art. 27d Diritti
Art. 27e Nicht anwendbare Bestimmungen
Art. 27e Disposizioni non applicabili
Art. 28 Hinterlegung
Art. 28 Deposito
Art. 29 Hinterlegungsdatum
Art. 29 Data del deposito
Art. 30 Entscheid und Eintragung
Art. 30 Decisione e registrazione
Art. 31 Widerspruch
Art. 31 Opposizione
Art. 32 Glaubhaftmachung des Gebrauchs
Art. 32 Plausibilità dell’uso
Art. 33 Entscheid über den Widerspruch
Art. 33 Decisione su opposizione
Art. 34 Parteientschädigung
Art. 34 Indennità di parte
Art. 35
Art. 35
Art. 35a Antrag
Art. 35a Domanda di cancellazione
Art. 35b Entscheid
Art. 35b Decisione
Art. 35c Verfahren
Art. 35c Procedura
Art. 36
Art. 36
Art. 37 Führung des Registers
Art. 37 Tenuta del registro
Art. 38 Veröffentlichungen
Art. 38 Pubblicazioni
Art. 39 Öffentlichkeit des Registers; Akteneinsicht
Art. 39 Pubblicità del registro, consultazione degli atti
Art. 40 Elektronischer Behördenverkehr
Art. 40 Comunicazione elettronica con le autorità
Art. 41
Art. 41
Art. 42
Art. 42
Art. 43
Art. 43
Art. 44 Anwendbares Recht
Art. 44 Diritto applicabile
Art. 45 Gesuche um Registrierungen im internationalen Register
Art. 45 Domande di registrazione nel registro internazionale
Art. 46 Wirkung der internationalen Registrierung in der Schweiz
Art. 46 Effetto della registrazione internazionale in Svizzera
Art. 46a Umwandlung einer internationalen Registrierung in ein nationales Eintragungsgesuch
Art. 46a Trasformazione di una registrazione internazionale in una domanda di registrazione nazionale
Art. 47 Grundsatz
Art. 47 Principio
Art. 48 Herkunftsangabe für Waren
Art. 48 Indicazione di provenienza dei prodotti
Art. 48a Naturprodukte
Art. 48a Prodotti naturali
Art. 48b Lebensmittel
Art. 48b Derrate alimentari
Art. 48c Andere Produkte, insbesondere industrielle Produkte
Art. 48c in particolare industriali
Art. 48d Ausnahmen
Art. 48d Eccezioni
Art. 49 Herkunftsangabe für Dienstleistungen
Art. 49 Indicazione di provenienza dei servizi
Art. 49a Herkunftsangabe in der Werbung
Art. 49a Indicazione di provenienza nella pubblicità
Art. 50 Besondere Bestimmungen
Art. 50 Disposizioni particolari
Art. 50a Produzentenkennzeichen
Art. 50a Segno d’identificazione del produttore
Art. 50b ...
Art. 50b
Art. 50c Internationales Register für Ursprungsbezeichnungen und geografische Angaben
Art. 50c Registro internazionale delle denominazioni d’origine e delle indicazioni geografiche
Art. 50d Internationale Registrierung von Ursprungsbezeichnungen und geografischen Angaben, deren geografisches Ursprungsgebiet auf schweizerischem Staatsgebiet liegt
Art. 50d Registrazione internazionale di una denominazione d’origine o di un’indicazione geografica la cui area geografica d’origine è situata sul territorio svizzero
Art. 50e Wirksamkeit der internationalen Registrierung von Ursprungsbezeichnungen und geografischen Angaben, deren Schutz auf schweizerischem Staatsgebiet verlangt wurde
Art. 50e Effetti della registrazione internazionale di una denominazione d’origine o di un’indicazione geografica per cui è richiesta la protezione sul territorio svizzero
Art. 50f Gebühren
Art. 50f Tasse
Art. 51
Art. 51
Art. 51a Beweislastumkehr
Art. 51a Inversione dell’onere della prova
Art. 52 Feststellungsklage
Art. 52 Azione d’accertamento
Art. 53 Klage auf Übertragung der Marke
Art. 53 Azione di cessione del diritto al marchio
Art. 54 Mitteilung von Entscheiden
Art. 54 Comunicazione delle decisioni
Art. 55 Leistungsklage
Art. 55 Azione d’esecuzione di una prestazione
Art. 56 Klageberechtigung der Verbände, Konsumentenorganisationen und Behörden
Art. 56 Legittimazione attiva delle associazioni, delle organizzazioni di consumatori e delle autorità
Art. 57 Einziehung im Zivilverfahren
Art. 57 Confisca nella procedura civile
Art. 58
Art. 58
Art. 59 Vorsorgliche Massnahmen
Art. 59 Provvedimenti cautelari
Art. 60 Veröffentlichung des Urteils
Art. 60 Pubblicazione della decisione
Art. 61 Markenrechtsverletzung
Art. 61 Violazione del diritto al marchio
Art. 62 Betrügerischer Markengebrauch
Art. 62 Uso fraudolento del marchio
Art. 63 Reglementswidriger Gebrauch einer Garantie- oder Kollektivmarke
Art. 63 Uso, contrario al regolamento, di un marchio di garanzia o di un marchio collettivo
Art. 64 Gebrauch unzutreffender Herkunftsangaben
Art. 64 Uso di indicazioni di provenienza non pertinenti
Art. 65 Widerhandlungen betreffend das Produzentenkennzeichen
Art. 65 Infrazioni relative al segno d’identificazione del produttore
Art. 65a Nicht strafbare Handlungen
Art. 65a Atti esenti da pena
Art. 66 Aussetzung des Verfahrens
Art. 66 Sospensione della procedura
Art. 67 Widerhandlungen in Geschäftsbetrieben
Art. 67 Infrazioni commesse nell’azienda
Art. 68 Einziehung im Strafverfahren
Art. 68 Confisca nel procedimento penale
Art. 69 Zuständigkeit der kantonalen Behörden
Art. 69 Competenze delle autorità cantonali
Art. 70 Anzeige verdächtiger Sendungen
Art. 70 Denuncia di merci sospette
Art. 71 Antrag auf Hilfeleistung
Art. 71 Domanda d’intervento
Art. 72 Zurückbehalten von Waren
Art. 72 Ritenzione della merce
Art. 72a Proben oder Muster
Art. 72a Campioni
Art. 72b Wahrung von Fabrikations- und Geschäftsgeheimnissen
Art. 72b Tutela dei segreti di fabbricazione e d’affari
Art. 72c Antrag auf Vernichtung der Ware
Art. 72c Domanda di distruzione della merce
Art. 72d Zustimmung
Art. 72d Consenso
Art. 72e Beweismittel
Art. 72e Mezzi probatori
Art. 72f Schadenersatz
Art. 72f Risarcimento
Art. 72g Kosten
Art. 72g Spese
Art. 72h Haftungserklärung und Schadenersatz
Art. 72h Dichiarazione di responsabilità e risarcimento
Art. 73
Art. 73
Art. 74 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 74 Diritto previgente: abrogazione
Art. 75 Änderung bisherigen Rechts
Art. 75 Modificazione del diritto in vigore
Art. 76 Hinterlegte oder eingetragene Marken
Art. 76 Marchi depositati o registrati
Art. 77 Bisher nicht eintragbare Marken
Art. 77 Marchi che finora non potevano essere registrati
Art. 78 Gebrauchspriorität
Art. 78 Priorità d’uso
Art. 78a Klagebefugnis von Lizenznehmern
Art. 78a Legittimazione all’azione dei titolari di licenza
Art. 79
Art. 79
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.