Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 17 Bundesbehörden
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 17 Autorità federali

173.110 Bundesgesetz vom 17. Juni 2005 über das Bundesgericht (Bundesgerichtsgesetz, BGG)

Inverser les langues

173.110 Legge del 17 giugno 2005 sul Tribunale federale (LTF)

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1 Oberste Recht sprechende Behörde
Art. 1 Autorità giudiziaria suprema
Art. 2 Unabhängigkeit
Art. 2 Indipendenza
Art. 3 Verhältnis zur Bundesversammlung
Art. 3 Rapporto con l’Assemblea federale
Art. 4 Sitz
Art. 4 Sede
Art. 5 Wahl
Art. 5 Elezione
Art. 6 Unvereinbarkeit
Art. 6 Incompatibilità
Art. 7 Nebenbeschäftigung
Art. 7 Attività accessoria
Art. 8 Unvereinbarkeit in der Person
Art. 8 Incompatibilità personale
Art. 9 Amtsdauer
Art. 9 Durata della carica
Art. 10 Amtseid
Art. 10 Giuramento
Art. 11
Art. 11
Art. 12 Wohnort
Art. 12 Luogo di residenza
Art. 13 Grundsatz
Art. 13 Principio
Art. 14 Präsidium
Art. 14 Presidenza
Art. 15 Gesamtgericht
Art. 15 Corte plenaria
Art. 16 Präsidentenkonferenz
Art. 16 Conferenza dei presidenti
Art. 17 Verwaltungskommission
Art. 17 Commissione amministrativa
Art. 18 Abteilungen
Art. 18 Corti
Art. 19 Abteilungsvorsitz
Art. 19 Presidenza delle corti
Art. 20 Besetzung
Art. 20 Composizione
Art. 21 Abstimmung
Art. 21 Votazione
Art. 22 Geschäftsverteilung
Art. 22 Ripartizione delle cause
Art. 23 Praxisänderung und Präjudiz
Art. 23 Modifica della giurisprudenza e precedenti
Art. 24 Gerichtsschreiber und Gerichtsschreiberinnen
Art. 24 Cancellieri
Art. 25 Verwaltung
Art. 25 Amministrazione
Art. 25a Infrastruktur
Art. 25a Infrastruttura
Art. 25b Datenschutz bei der Benutzung der elektronischen Infrastruktur
Art. 25b Protezione dei dati derivanti dall’utilizzazione dell’infrastruttura elettronica
Art. 26 Generalsekretariat
Art. 26 Segretariato generale
Art. 27 Information
Art. 27 Informazione
Art. 28 Öffentlichkeitsprinzip
Art. 28 Principio di trasparenza
Art. 29 Prüfung
Art. 29 Esame
Art. 30 Unzuständigkeit
Art. 30 Incompetenza
Art. 31 Vorfragen
Art. 31 Questioni pregiudiziali
Art. 32 Instruktionsrichter oder Instruktionsrichterin
Art. 32 Giudice dell’istruzione
Art. 33 Disziplin
Art. 33 Disciplina
Art. 34 Ausstandsgründe
Art. 34 Motivi di ricusazione
Art. 35 Mitteilungspflicht
Art. 35 Obbligo di comunicare
Art. 36 Ausstandsbegehren
Art. 36 Domanda di ricusazione
Art. 37 Entscheid
Art. 37 Decisione
Art. 38 Verletzung der Ausstandsvorschriften
Art. 38 Violazione delle norme sulla ricusazione
Art. 39 Zustellungsdomizil
Art. 39 Recapito
Art. 40 Parteivertreter und -vertreterinnen
Art. 40 Patrocinatori
Art. 41 Unfähigkeit zur Prozessführung
Art. 41 Incapacità di stare direttamente in giudizio
Art. 42 Rechtsschriften
Art. 42 Atti scritti
Art. 43 Ergänzende Beschwerdeschrift
Art. 43 Memoria integrativa
Art. 44 Beginn
Art. 44 Decorrenza
Art. 45 Ende
Art. 45 Scadenza
Art. 46 Stillstand
Art. 46 Sospensione
Art. 47 Erstreckung
Art. 47 Proroga
Art. 48 Einhaltung
Art. 48 Osservanza
Art. 49 Mangelhafte Eröffnung
Art. 49 Notificazione viziata
Art. 50 Wiederherstellung
Art. 50 Restituzione per inosservanza
Art. 51 Berechnung
Art. 51 Calcolo
Art. 52 Zusammenrechnung
Art. 52 Pluralità di pretese
Art. 53 Widerklage
Art. 53 Domanda riconvenzionale
Art. 54
Art. 54
Art. 55 Grundsatz
Art. 55 Principio
Art. 56 Anwesenheit der Parteien und Urkundeneinsicht
Art. 56 Presenza delle parti e consultazione dei documenti
Art. 57 Parteiverhandlung
Art. 57 Dibattimento
Art. 58 Beratung
Art. 58 Deliberazione
Art. 59 Öffentlichkeit
Art. 59 Pubblicità
Art. 60 Eröffnung des Entscheids
Art. 60 Notificazione della sentenza
Art. 61 Rechtskraft
Art. 61 Giudicato
Art. 62 Sicherstellung der Gerichtskosten und der Parteientschädigung
Art. 62 Garanzie per spese giudiziarie e ripetibili
Art. 63 Vorschuss für Barauslagen
Art. 63 Anticipazione dei disborsi
Art. 64 Unentgeltliche Rechtspflege
Art. 64 Gratuito patrocinio
Art. 65 Gerichtskosten
Art. 65 Spese giudiziarie
Art. 66 Erhebung und Verteilung der Gerichtskosten
Art. 66 Onere e ripartizione delle spese giudiziarie
Art. 67 Kosten der Vorinstanz
Art. 67 Spese del procedimento anteriore
Art. 68 Parteientschädigung
Art. 68 Spese ripetibili
Art. 69 Entscheide auf Geldleistung
Art. 69 Sentenze che impongono una prestazione pecuniaria
Art. 70 Andere Entscheide
Art. 70 Altre sentenze
Art. 71
Art. 71
Art. 72 Grundsatz
Art. 72 Principio
Art. 73 Ausnahme
Art. 73 Eccezione
Art. 74 Streitwertgrenze
Art. 74 Valore litigioso minimo
Art. 75 Vorinstanzen
Art. 75 Autorità inferiori
Art. 76 Beschwerderecht
Art. 76 Diritto di ricorso
Art. 77
Art. 77
Art. 78 Grundsatz
Art. 78 Principio
Art. 79 Ausnahme
Art. 79 Eccezione
Art. 80 Vorinstanzen
Art. 80 Autorità inferiori
Art. 81 Beschwerderecht
Art. 81 Diritto di ricorso
Art. 82 Grundsatz
Art. 82 Principio
Art. 83 Ausnahmen
Art. 83 Eccezioni
Art. 84 Internationale Rechtshilfe in Strafsachen
Art. 84 Assistenza internazionale in materia penale
Art. 84a Internationale Amtshilfe in Steuersachen
Art. 84a Assistenza amministrativa in materia fiscale
Art. 85 Streitwertgrenzen
Art. 85 Valore litigioso minimo
Art. 86 Vorinstanzen im Allgemeinen
Art. 86 Autorità inferiori in generale
Art. 87 Vorinstanzen bei Beschwerden gegen Erlasse
Art. 87 Autorità inferiori in caso di ricorsi contro atti normativi
Art. 88 Vorinstanzen in Stimmrechtssachen
Art. 88 Autorità inferiori in materia di diritti politici
Art. 89 Beschwerderecht
Art. 89 Diritto di ricorso
Art. 90 Endentscheide
Art. 90 Decisioni finali
Art. 91 Teilentscheide
Art. 91 Decisioni parziali
Art. 92 Vor- und Zwischenentscheide über die Zuständigkeit und den Ausstand
Art. 92 Decisioni pregiudiziali e incidentali sulla competenza e la ricusazione
Art. 93 Andere Vor- und Zwischenentscheide
Art. 93 Altre decisioni pregiudiziali e incidentali
Art. 94 Rechtsverweigerung und Rechtsverzögerung
Art. 94 Denegata e ritardata giustizia
Art. 95 Schweizerisches Recht
Art. 95 Diritto svizzero
Art. 96 Ausländisches Recht
Art. 96 Diritto estero
Art. 97 Unrichtige Feststellung des Sachverhalts
Art. 97 Accertamento inesatto dei fatti
Art. 98 Beschränkte Beschwerdegründe
Art. 98 Limitazione dei motivi di ricorso
Art. 99
Art. 99
Art. 100 Beschwerde gegen Entscheide
Art. 100 Ricorso contro decisioni
Art. 101 Beschwerde gegen Erlasse
Art. 101 Ricorso contro atti normativi
Art. 102 Schriftenwechsel
Art. 102 Scambio di scritti
Art. 103 Aufschiebende Wirkung
Art. 103 Effetto sospensivo
Art. 104 Andere vorsorgliche Massnahmen
Art. 104 Altre misure cautelari
Art. 105 Massgebender Sachverhalt
Art. 105 Fatti determinanti
Art. 106 Rechtsanwendung
Art. 106 Applicazione del diritto
Art. 107 Entscheid
Art. 107 Sentenza
Art. 108 Einzelrichter oder Einzelrichterin
Art. 108 Giudice unico
Art. 109 Dreierbesetzung
Art. 109 Corti trimembri
Art. 110 Beurteilung durch richterliche Behörde
Art. 110 Giudizio da parte di un’autorità giudiziaria
Art. 111 Einheit des Verfahrens
Art. 111 Unità procedurale
Art. 112 Eröffnung der Entscheide
Art. 112 Notificazione delle decisioni
Art. 113 Grundsatz
Art. 113 Principio
Art. 114 Vorinstanzen
Art. 114 Autorità inferiori
Art. 115 Beschwerderecht
Art. 115 Diritto di ricorso
Art. 116 Beschwerdegründe
Art. 116 Motivi di ricorso
Art. 117 Beschwerdeverfahren
Art. 117 Procedura di ricorso
Art. 118 Massgebender Sachverhalt
Art. 118 Fatti determinanti
Art. 119 Gleichzeitige ordentliche Beschwerde
Art. 119 Ricorso ordinario simultaneo
Art. 119a
Art. 119a
Art. 120
Art. 120
Art. 121 Verletzung von Verfahrensvorschriften
Art. 121 Violazione di norme procedurali
Art. 122 Verletzung der Europäischen Menschenrechtskonvention
Art. 122 Violazione della Convenzione europea dei diritti dell’uomo
Art. 123 Andere Gründe
Art. 123 Altri motivi
Art. 124 Frist
Art. 124 Termine
Art. 125 Verwirkung
Art. 125 Perenzione
Art. 126 Vorsorgliche Massnahmen
Art. 126 Misure cautelari
Art. 127 Schriftenwechsel
Art. 127 Scambio di scritti
Art. 128 Entscheid
Art. 128 Sentenza
Art. 129
Art. 129
Art. 130 Kantonale Ausführungsbestimmungen
Art. 130 Disposizioni cantonali di esecuzione
Art. 131 Aufhebung und Änderung bisherigen Rechts
Art. 131 Abrogazione e modifica del diritto vigente
Art. 132 Übergangsbestimmungen
Art. 132 Disposizioni transitorie
Art. 132a Übergangsbestimmung zur Änderung vom 20. Juni 2014
Art. 132a Disposizione transitoria della modifica del 20 giugno 2014
Art. 133 Referendum und Inkrafttreten
Art. 133 Referendum ed entrata in vigore
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.