Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.97 Entwicklung und Zusammenarbeit
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione

0.972.6 Übereinkommen vom 29. Juni 2015 Asiatische Infrastruktur-Investitionsbank (mit Anhängen)

Inverser les langues

0.972.6 Statuto del 29 giugno 2015 Banca asiatica d'investimento per le infrastrutture (con all.)

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Preambolo
Art. 1 Zweck
Art. 1 Scopo
Art. 2 Aufgaben
Art. 2 Funzioni
Art. 3 Mitgliedschaft
Art. 3 Membri
Art. 4 Genehmigtes Kapital
Art. 4 Capitale autorizzato
Art. 5 Zeichnung von Anteilen
Art. 5 Sottoscrizione di quote
Art. 6 Einzahlung der gezeichneten Beträge
Art. 6 Versamento delle sottoscrizioni
Art. 7 Anteilsbedingungen
Art. 7 Modalità applicabili alle quote
Art. 8 Ordentliche Kapitalbestände
Art. 8 Risorse ordinarie
Art. 9 Verwendung der Mittel
Art. 9 Impiego delle risorse
Art. 10 Ordentliche und besondere Geschäftstätigkeit
Art. 10 Operazioni ordinarie e speciali
Art. 11 Empfänger und Geschäftsmethoden
Art. 11 Beneficiari e metodi
Art. 12 Grenzen der ordentlichen Geschäftstätigkeit
Art. 12 Limiti delle operazioni ordinarie
Art. 13 Geschäftsgrundsätze
Art. 13 Principi
Art. 14 Finanzierungsbedingungen
Art. 14 Modalità e condizioni di finanziamento
Art. 15 Technische Hilfe
Art. 15 Assistenza tecnica
Art. 16 Allgemeine Befugnisse
Art. 16 Poteri generali
Art. 17 Sonderfonds
Art. 17 Fondi speciali
Art. 18 Zuteilung und Ausschüttung der Nettoeinnahmen
Art. 18 Destinazione e distribuzione del reddito netto
Art. 19 Währungen
Art. 19 Valute
Art. 20 Methoden der Erfüllung der Verbindlichkeiten der Bank
Art. 20 Metodi per adempiere gli impegni della Banca
Art. 21 Aufbau
Art. 21 Struttura
Art. 22 Der Gouverneursrat: Zusammensetzung
Art. 22 Consiglio dei Governatori: composizione
Art. 23 Der Gouverneursrat: Befugnisse
Art. 23 Consiglio dei Governatori: poteri
Art. 24 Der Gouverneursrat: Verfahren
Art. 24 Consiglio dei Governatori: procedura
Art. 25 Das Direktorium: Zusammensetzung
Art. 25 Consiglio di amministrazione: composizione
Art. 26 Das Direktorium: Befugnisse
Art. 26 Consiglio di amministrazione: poteri
Art. 27 Das Direktorium: Verfahren
Art. 27 Consiglio di amministrazione: procedura
Art. 28 Abstimmung
Art. 28 Votazione
Art. 29 Der Präsident
Art. 29 Presidente
Art. 30 Leitende und sonstige Bedienstete der Bank
Art. 30 Dirigenti e dipendenti della Banca
Art. 31 Internationaler Charakter der Bank
Art. 31 Carattere internazionale della Banca
Art. 32 Geschäftsstellen der Bank
Art. 32 Sedi della Banca
Art. 33 Nachrichtenverkehr; Hinterlegungsstellen
Art. 33 Canali di comunicazione; depositari
Art. 34 Berichte und Informationen
Art. 34 Rapporti e informazioni
Art. 35 Zusammenarbeit mit Mitgliedern und internationalen Organisationen
Art. 35 Cooperazione con membri e organizzazioni internazionali
Art. 36 Verweise
Art. 36 Rimandi
Art. 37 Austritt von Mitgliedern
Art. 37 Recesso
Art. 38 Suspendierung der Mitgliedschaft
Art. 38 Sospensione
Art. 39 Abrechnung
Art. 39 Liquidazione dei conti
Art. 40 Vorübergehende Einstellung der Geschäftstätigkeit
Art. 40 Sospensione temporanea delle operazioni
Art. 41 Beendigung der Geschäftstätigkeit
Art. 41 Cessazione delle operazioni
Art. 42 Haftung der Mitglieder und Begleichung von Forderungen
Art. 42 Responsabilità dei membri e liquidazione dei crediti
Art. 43 Verteilung der Vermögenswerte
Art. 43 Distribuzione degli averi
Art. 44 Zweck dieses Kapitels
Art. 44 Scopo del presente capitolo
Art. 45 Rechtsstellung der Bank
Art. 45 Statuto della Banca
Art. 46 Immunität von der Gerichtsbarkeit
Art. 46 Immunità di giurisdizione
Art. 47 Immunität der Vermögenswerte und Archive
Art. 47 Immunità degli averi e degli archivi
Art. 48 Befreiung der Vermögenswerte von Beschränkungen
Art. 48 Esenzione degli averi da ogni limitazione
Art. 49 Vorrecht für den Nachrichtenverkehr
Art. 49 Privilegi in materia di comunicazioni
Art. 50 Immunitäten und Vorrechte der leitenden und sonstigen Bediensteten
Art. 50 Immunità e privilegi dei dirigenti e dei dipendenti
Art. 51 Befreiung von der Besteuerung
Art. 51 Esenzione fiscale
Art. 52 Aufhebungen
Art. 52 Rinuncia
Art. 53 Änderungen
Art. 53 Emendamenti
Art. 54 Auslegung
Art. 54 Interpretazione
Art. 55 Schiedsverfahren
Art. 55 Arbitrato
Art. 56 Als erteilt geltende Genehmigung
Art. 56 Approvazione tacita
Art. 57 Unterzeichnung und Hinterlegung
Art. 57 Firma e deposito
Art. 58 Ratifikation, Annahme oder Genehmigung
Art. 58 Ratifica, accettazione o approvazione
Art. 59 Inkrafttreten
Art. 59 Entrata in vigore
Art. 60 Eröffnungssitzung und Aufnahme der Geschäftstätigkeit
Art. 60 Assemblea inaugurale e avvio delle operazioni
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.