Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 96 Versicherung
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 96 Assurance

961.011 Verordnung vom 9. November 2005 über die Beaufsichtigung von privaten Versicherungsunternehmen (Aufsichtsverordnung, AVO)

Inverser les langues

961.011 Ordonnance du 9 novembre 2005 sur la surveillance des entreprises d'assurance privées (Ordonnance sur la surveillance, OS)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Versicherungstätigkeit in der Schweiz
Art. 1 Activité d’assurance en Suisse
Art. 2
Art. 2
Art. 3 Umfang der Bewilligung
Art. 3 Portée de l’agrément
Art. 4 Bewilligung von Fusionen, Spaltungen und Umwandlungen
Art. 4 Agrément de fusions, scissions et transformations
Art. 5 Mitteilungspflicht bei Änderungen des Geschäftsplans
Art. 5 Devoir d’information lors de modifications du plan d’exploitation
Art. 5a Zusatzversicherungen von Krankenkassen
Art. 5a Assurances complémentaires pratiquées par les caisses-maladie
Art. 6 Grundsatz
Art. 6 Principe
Art. 7 Lebensversicherung
Art. 7 Assurance sur la vie
Art. 8 Schadenversicherung
Art. 8 Assurance dommages
Art. 9 Rückversicherung
Art. 9 Réassurance
Art. 10 Abweichung vom Mindestkapital
Art. 10 Dérogation au capital minimum
Art. 11
Art. 11
Art. 12 Verwaltungsrat
Art. 12 Conseil d’administration
Art. 13 Doppelfunktionen
Art. 13 Doubles fonctions
Art. 14 Geschäftsführung
Art. 14 Direction
Art. 15
Art. 15
Art. 16 Anforderungen
Art. 16 Exigences
Art. 17 Pflichten und Befugnisse
Art. 17 Obligations et attributions
Art. 18 Vollmacht
Art. 18 Procuration
Art. 19 Aufbewahrung der Akten
Art. 19 Conservation des documents
Art. 20 Auslandgeschäft
Art. 20 Activités à l’étranger
Art. 21 Finanzielle Sicherheit
Art. 21 Sécurité financière
Art. 22 Methoden zur Bestimmung der Solvabilität
Art. 22 Détermination de la solvabilité
Art. 22a Risikoabsorbierende Kapitalinstrumente
Art. 22a Instruments de capital amortisseurs de risque
Art. 22b Beschränkung der Anrechenbarkeit unter SST
Art. 22b Limitation de la prise en compte selon le SST
Art. 22c Beschränkung der Anrechenbarkeit unter Solvabilität I
Art. 22c Limitation de la prise en compte selon la solvabilité I
Art. 2326
Art. 2326
Art. 27 Berechnung
Art. 27 Calcul
Art. 28 Prämienindex
Art. 28 Indice des primes
Art. 29 Schadenindex
Art. 29 Indice des sinistres
Art. 30 der geforderten Solvabilitätsspanne
Art. 30 Réduction de la marge de solvabilité exigée
Art. 31 Krankenversicherung
Art. 31 Assurance-maladie
Art. 32 Touristische Beistandsleistung
Art. 32 Assistance touristique
Art. 3336
Art. 3336
Art. 37 Anrechenbare Eigenmittel
Art. 37 Fonds propres pouvant être pris en compte
Art. 38 Besondere Fälle
Art. 38 Cas particuliers
Art. 39
Art. 39
Art. 40 Kontrolle und Berichterstattung
Art. 40 Contrôle et rapport
Art. 41 Begriff
Art. 41 Notion
Art. 42 Ermittlung
Art. 42 Détermination
Art. 43
Art. 43
Art. 44 Szenarien
Art. 44 Scénarios
Art. 45 Aggregation
Art. 45 Agrégation
Art. 46 Verfahren zur Ermittlung
Art. 46 Procédure de calcul
Art. 47 Begriff und Anrechenbarkeit
Art. 47 Notion et prise en compte
Art. 48 Kernkapital
Art. 48 Capital de base
Art. 49 Ergänzendes Kapital
Art. 49 Capital complémentaire
Art. 50
Art. 50
Art. 50a Grundsatz
Art. 50a Principe
Art. 50b Standardmodelle
Art. 50b Modèles standard
Art. 50c Interne Modelle
Art. 50c Modèles internes
Art. 50d Genehmigung, Wechsel und Anpassung des Modells
Art. 50d Approbation, changement et adaptation du modèle
Art. 50e Vereinfachungen
Art. 50e Simplifications
Art. 50f Aufschläge auf dem Zielkapital und Abschläge auf dem risikotragenden Kapital
Art. 50f Suppléments de capital cible et déductions de capital porteur de risques
Art. 51 Häufigkeit der Ermittlung
Art. 51 Fréquence du calcul
Art. 52 Datenerhebung
Art. 52 Collecte des données
Art. 53 SST-Bericht
Art. 53 Rapport SST
Art. 53a Stresstests
Art. 53a Tests de résistance
Art. 54
Art. 54
Art. 55 Arten versicherungstechnischer Rückstellungen
Art. 55 Genres de provisions techniques
Art. 56 Sollbetrag des gebundenen Vermögens
Art. 56 Débit de la fortune liée
Art. 57 Sollbetrag für die Kranken- und Unfallversicherung
Art. 57 Débit pour l’assurance-maladie et l’assurance-accidents
Art. 58 Grundsatz der Einzelberechnung
Art. 58 Principe du calcul individuel
Art. 59 Bruttoprinzip
Art. 59 Système brut
Art. 60
Art. 60
Art. 62 Verstärkung versicherungstechnischer Rückstellungen
Art. 62 Renforcement des provisions techniques
Art. 63 Deckung der Abfindungswerte
Art. 63 Couverture des valeurs de règlement
Art. 64
Art. 64
Art. 65 Zillmerung versicherungstechnischer Rückstellungen und Aktivierung nicht getilgter Abschlusskosten
Art. 65 Zillmérisation de provisions techniques et activation de frais d’acquisition non encore amortis
Art. 6667
Art. 66
Art. 68 Sollbetrag des gebundenen Vermögens
Art. 68 Débit de la fortune liée
Art. 69 Arten versicherungstechnischer Rückstellungen
Art. 69 Genres de provisions techniques
Art. 70 Mindestbetrag
Art. 70 Montant minimum
Art. 71 Ermittlung des Sollbetrags des gebundenen Vermögens
Art. 71 Calcul du débit de la fortune liée
Art. 72 Berichterstattung
Art. 72 Rapport
Art. 73 Ausländischer Versicherungsbestand
Art. 73 Portefeuille d’assurance étranger
Art. 74 Deckung
Art. 74 Couverture
Art. 75 Effektenleihe und Pensionsgeschäft
Art. 75 Prêt de valeurs mobilières et opérations de mise ou de prise en pension
Art. 76 Allgemeine Grundsätze
Art. 76 Principes généraux
Art. 77 Separate gebundene Vermögen
Art. 77 Fortunes liées distinctes
Art. 78 Verwaltung der Kapitalanlagen
Art. 78 Gestion des placements de capitaux
Art. 79 Zulässige Werte
Art. 79 Biens admis
Art. 80
Art. 80
Art. 81 Zulässige Werte für anteilgebundene Lebensversicherungen
Art. 81 Biens admis pour les assurances vie liées à des participations
Art. 82 Kollektive Kapitalanlagen und Einanlegerfonds
Art. 82 Placements collectifs et fonds à investisseur unique
Art. 83 Begrenzungen
Art. 83 Limites
Art. 84 Zulassung der Werte
Art. 84 Admission des biens
Art. 85 Prüfungen durch die FINMA
Art. 85 Vérifications par la FINMA
Art. 86 Verwahrung der Werte
Art. 86 Conservation des biens
Art. 87 Meldung und Haftung des Verwahrers
Art. 87 Communication et responsabilité
Art. 88 Festverzinsliche Wertpapiere
Art. 88 Papiers-valeurs à intérêt fixe
Art. 88a Marchzinsen
Art. 88a Intérêts courus
Art. 89 Kostenamortisationsmethode
Art. 89 Méthode d’amortissement des coûts
Art. 90 Wohn- und Geschäftshäuser sowie Immobiliengesellschaften
Art. 90 Immeubles d’habitation et commerciaux et sociétés immobilières
Art. 91 Derivative Finanzinstrumente
Art. 91 Instruments financiers dérivés
Art. 91a Bestellung von Sicherheiten
Art. 91a Constitution de sûretés
Art. 92 Kollektive Kapitalanlagen
Art. 92 Placements collectifs
Art. 93 Übrige Werte
Art. 93 Autres biens
Art. 93a Anlagen zur Sicherstellung anteilgebundener Verträge
Art. 93a Placements servant à garantir les contrats liés à des participations
Art. 94 Auf fremde Währung lautende Werte
Art. 94 Valeurs libellées en monnaies étrangères
Art. 95 Entscheid über die Bewertung
Art. 95 Décision d’évaluation
Art. 96 Ziel und Inhalt
Art. 96 But et contenu
Art. 96a Selbstbeurteilung der Risikosituation und des Kapitalbedarfs
Art. 96a Évaluation interne des risques et des besoins en capital
Art. 97 Dokumentation
Art. 97 Documentation
Art. 98 Operationelle Risiken
Art. 98 Risques opérationnels
Art. 98a Liquiditätsanforderungen
Art. 98a Exigences en matière de liquidités
Art. 99
Art. 99
Art. 100 Grundsatz
Art. 100 Principe
Art. 101 Anlagestrategie
Art. 101 Stratégie d’investissement
Art. 102 Inhalt der Anlagestrategie
Art. 102 Contenu de la stratégie d’investissement
Art. 103 Limitensystem
Art. 103 Limites d’engagement
Art. 104 Risikoanalyse
Art. 104 Analyse des risques
Art. 105 Organisation
Art. 105 Organisation
Art. 106 Verwaltung und Kontrolle
Art. 106 Gestion et contrôle
Art. 107 Qualifikation des Personals
Art. 107 Qualification du personnel
Art. 108 Tätigkeitsbericht
Art. 108 Rapport d’activité
Art. 109 Aufsicht
Art. 109 Surveillance
Art. 110 Wertpapiere und derivative Finanzinstrumente
Art. 110 Papiers-valeurs et instruments financiers dérivés
Art. 111 Risiken bei der Bewertung von Wertpapieren
Art. 111 Risques lors de l’évaluation des papiers-valeurs
Art. 111a Bericht über die Finanzlage
Art. 111a Rapport sur la situation financière
Art. 111b Mindestgliederung der Jahresrechnung
Art. 111b Structure minimale des comptes annuels
Art. 112116
Art. 112116
Art. 117 Missbrauch
Art. 117 Comportement abusif
Art. 118 Versicherungsleistungen mit Wartefrist
Art. 118 Prestations d’assurance avec délai d’attente
Art. 119 Einlagen in Prämiendepots
Art. 119 Versements dans des dépôts de primes
Art. 120 Grundsätze
Art. 120 Principes
Art. 121 Kapitalmarktbedingte Grundlagen für die Tarifierung ausserhalb der beruflichen Vorsorge
Art. 121 Bases de tarification liées au marché des capitaux en dehors de la prévoyance professionnelle
Art. 122 Sterbetafeln und weitere statistische Grundlagen
Art. 122 Tables de mortalité et autres bases statistiques
Art. 123 Tarifklassen und Erfahrungstarifierung
Art. 123 Classes tarifaires et tarification empirique
Art. 124 Tarifierung in der Restschuldversicherung
Art. 124 Assurance de solde de dette
Art. 125 Invaliditätsversicherung
Art. 125 Assurance-invalidité
Art. 125a Anteilgebundene Lebensversicherung
Art. 125a Assurance vie liée à des participations
Art. 126 Nachversicherungsgarantie
Art. 126 Garantie d’assurabilité
Art. 127 Abfindungswerte
Art. 127 Valeurs de règlement
Art. 128 Kapitaloption
Art. 128 Choix du capital
Art. 129 Beschränkung von Policendarlehen
Art. 129 Limitation des prêts sur police
Art. 130 Überschussbeteiligung
Art. 130 Participation aux excédents
Art. 131 Versicherung von Kindern
Art. 131 Assurance d’enfants
Art. 132 Prämienanpassungsklauseln
Art. 132 Clauses d’adaptation des primes
Art. 133 Begriff
Art. 133 Définition
Art. 134 Vertragsinhalt
Art. 134 Contenu du contrat
Art. 135 Rückerstattung nicht verbrauchter Prämienanteile
Art. 135 Restitution de parts de prime non utilisées
Art. 136 Überschussfonds
Art. 136 Fonds d’excédents
Art. 137 Zuteilung der Überschussanteile
Art. 137 Distribution des parts d’excédents
Art. 138 Schlussüberschuss
Art. 138 Excédent final
Art. 139 Jährliche Betriebsrechnung
Art. 139 Comptabilité annuelle
Art. 140 Informationspflichten
Art. 140 Devoirs d’information
Art. 141 Anspruch auf Überschussanteile
Art. 141 Droit aux parts d’excédents
Art. 142 Grundsätze zur Ermittlung
Art. 142 Principes généraux de calcul
Art. 143 Sparprozess und Sparkomponente
Art. 143 Processus et composante d’épargne
Art. 144 Risikoprozess und Risikokomponente
Art. 144 Processus et composante de risque
Art. 145 Kostenprozess und Kostenkomponente
Art. 145 Processus et composante de frais
Art. 146 Besondere Fälle
Art. 146 Cas particuliers
Art. 147 Mindestquote und Ausschüttungsquote
Art. 147 Quote-part minimum et quote-part de distribution
Art. 148 Verwendung der Ausschüttungsquote
Art. 148 Utilisation de la quote-part de distribution
Art. 149 Verfahren bei positivem Gesamtsaldo
Art. 149 Procédure en cas de solde global positif
Art. 150 Verfahren bei negativem Gesamtsaldo
Art. 150 Procédure en cas de solde global négatif
Art. 151 Überschussfonds
Art. 151 Fonds d’excédents
Art. 152 Bedingungen für die Zuteilung der Überschussanteile
Art. 152 Conditions de distribution des parts d’excédents
Art. 153 Grundsätze für die Zuteilung der Überschussanteile
Art. 153 Principes de distribution des parts d’excédents
Art. 154
Art. 154
Art. 155 Mitgabe von Alterungsrückstellungen
Art. 155 Restitution de provisions de vieillissement
Art. 156 Geschlossene Bestände
Art. 156 Portefeuilles fermés
Art. 157 Tarifklassen und Erfahrungstarifierung in der Kollektivkrankentaggeldversicherung
Art. 157 Classes de tarif et tarification empirique dans l’assurance-maladie collective d’indemnités journalières
Art. 158 Gerichtsstand in der Kollektivkrankentaggeldversicherung
Art. 158 For dans l’assurance-maladie collective d’indemnités journalières
Art. 159 Versicherung von Kindern
Art. 159 Assurance d’enfants
Art. 160 Invaliditätsversicherung
Art. 160 Assurance-invalidité
Art. 160a Koordination zwischen den Aufsichtsbehörden
Art. 160a Coordination entre autorités de surveillance
Art. 161 Gegenstand
Art. 161 Objet
Art. 162 Ausnahmen vom Geltungsbereich
Art. 162 Exceptions au champ d’application
Art. 163 Informationspflicht
Art. 163 Devoir d’information
Art. 164 Organisation
Art. 164 Organisation
Art. 165 Verhältnis zwischen Kompositversicherungsunternehmen und Schadenregelungsunternehmen
Art. 165 Relation entre entreprise d’assurance multibranche et entreprise gestionnaire des sinistres
Art. 166 Allgemeine Bestimmungen
Art. 166 Dispositions générales
Art. 167 Wahl eines Rechtsvertreters oder einer Rechtsvertreterin
Art. 167 Choix d’un mandataire
Art. 168 Entbindung vom Berufsgeheimnis
Art. 168 Déliement du secret professionnel
Art. 169 Verfahren bei Meinungsverschiedenheiten
Art. 169 Procédure en cas de divergences d’opinion
Art. 170 Erfolgshonorar
Art. 170 Pacte sur une quote-part du litige
Art. 171 Kombinierte Feuer- und Elementarschadenversicherung
Art. 171 Assurance combinée incendie et dommages dus à des événements naturels
Art. 172 Ausnahmen von der Versicherungspflicht
Art. 172 Exceptions à l’obligation d’assurance
Art. 173 Versicherte Elementarschäden
Art. 173 Dommages dus à des événements naturels assurés
Art. 174 Deckungsausschlüsse
Art. 174 Exclusions de la couverture
Art. 175 Selbstbehalt
Art. 175 Franchise
Art. 176 Leistungsbegrenzungen
Art. 176 Limitation des prestations
Art. 177 Berechnungsgrundlagen
Art. 177 Bases de calcul
Art. 178 Genehmigung der Einheitsprämie und Bekanntgabe in der Police
Art. 178 Approbation de la prime uniforme et indication dans la police
Art. 179 Statistiken
Art. 179 Statistiques
Art. 180 Ausnahmen
Art. 180 Exceptions
Art. 181 Kosten
Art. 181 Frais
Art. 182 Ausnahme vom Geltungsbereich
Art. 182 Exclusion du champ d’application
Art. 183 Eintragungspflicht
Art. 183 Obligation d’enregistrement
Art. 184 Fachliche Voraussetzungen
Art. 184 Qualification professionnelle
Art. 185 Persönliche Voraussetzungen
Art. 185 Conditions personnelles
Art. 186 Finanzielle Sicherheiten
Art. 186 Sûretés financières
Art. 187 Register
Art. 187 Registre
Art. 188 Öffentlichkeit des Registers
Art. 188 Publicité du registre
Art. 189 Änderung wesentlicher Tatsachen
Art. 189 Modification de faits déterminants pour l’enregistrement
Art. 190 Informationspflichten
Art. 190 Devoir d’information
Art. 191 Organisation
Art. 191 Organisation
Art. 192 Gruppenstruktur
Art. 192 Structure du groupe
Art. 193 Gruppeninterne Vorgänge
Art. 193 Transactions internes
Art. 194 Überwachung gruppeninterner Vorgänge
Art. 194 Surveillance des transactions internes
Art. 195 Ziel und Inhalt
Art. 195 But et contenu
Art. 196 Dokumentation
Art. 196 Documentation
Art. 197
Art. 197
Art. 198 Bestimmung und Berichterstattung
Art. 198 Évaluation et compte rendu
Art. 198a Konsolidierter Gruppen-SST
Art. 198a SST de groupe consolidé
Art. 198b Granularer Gruppen-SST
Art. 198b SST de groupe granulaire
Art. 198c Erfüllung
Art. 198c Respect des exigences
Art. 199202
Art. 199202
Art. 203 Externe Überprüfung
Art. 203 Vérification externe
Art. 203a Bericht über die Finanzlage
Art. 203a Rapport sur la situation financière
Art. 203b
Art. 203b
Art. 204 Anwendbare Vorschriften
Art. 204 Dispositions applicables
Art. 205 Zuteilung der Unternehmen zum Versicherungs- und Finanzbereich
Art. 205 Répartition des entreprises entre les secteurs assurance et financier
Art. 206
Art. 206
Art. 206a Konkurs
Art. 206a Faillite
Art. 207
Art. 207
Art. 209214
Art. 209214
Art. 215
Art. 215
Art. 216 Übergangsbestimmungen
Art. 216 Dispositions transitoires
Art. 216a
Art. 216a
Art. 216b Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 25. März 2015
Art. 216b Dispositions transitoires concernant la modification du 25 mars 2015
Art. 217 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 217 Abrogation du droit en vigueur
Art. 218 Inkrafttreten
Art. 218 Entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.