Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 96 Versicherung
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 96 Assurance

961.011 Verordnung vom 9. November 2005 über die Beaufsichtigung von privaten Versicherungsunternehmen (Aufsichtsverordnung, AVO)

961.011 Ordonnance du 9 novembre 2005 sur la surveillance des entreprises d'assurance privées (Ordonnance sur la surveillance, OS)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 149 Verfahren bei positivem Gesamtsaldo

1 Ein positiver Gesamtsaldo wird nach Massgabe des Geschäftsplans des Versicherungsunternehmens herangezogen zur:

a.
Bildung von Rückstellungen für:
1.
das Langlebigkeitsrisiko,
2.
künftige Deckungslücken bei Rentenumwandlung,
3.
gemeldete, aber noch nicht erledigte Versicherungsfälle einschliesslich Deckungskapitalverstärkungen für Invaliden- und Hinterbliebenenrenten,
4.
eingetretene, aber noch nicht gemeldete Versicherungsfälle,
5.
Schadenschwankungen,
6.
Wertschwankungen der Kapitalanlagen,
7.
Zinsgarantien,
8.
Tarifumstellungen und -sanierungen;
b.
Deckung der Kosten für zusätzliches, mit Zustimmung der FINMA aufgenommenes Risikokapital;
c.
Speisung des Überschussfonds.

2 Nicht mehr benötigte Rückstellungen, die nach Absatz 1 Buchstabe a gebildet worden sind, sind dem Überschussfonds zuzuweisen.

3 Risikokapital nach Absatz 1 Buchstabe b darf nur mit Zustimmung der Aufsichtsbehörde aufgenommen werden; es kann zur Erfüllung aufsichtsrechtlicher Vor- schriften oder, im Interesse der Versicherten, zur Verbesserung des Kapitalanlageertrags eingesetzt werden.

Art. 149 Procédure en cas de solde global positif

1 Un solde global positif est utilisé conformément au plan d’exploitation de l’entreprise d’assurance en vue:

a.
de constituer des provisions pour:
1.
le risque de longévité,
2.
les lacunes de couverture futures lors de la conversion en rentes,
3.
les cas d’assurance annoncés mais non encore liquidés, y compris les renforcements de réserves mathématiques pour les rentes d’invalides et de survivants,
4.
les cas d’assurance survenus mais non encore annoncés,
5.
les fluctuations des sinistres,
6.
les fluctuations de la valeur des placements de capitaux,
7.
les garanties de taux d’intérêt,
8.
le changement et l’assainissement des tarifs;
b.
de couvrir les frais d’acquisition de capital risque supplémentaire, sous réserve de l’accord de la FINMA;
c.
d’alimenter le fonds d’excédents.

2 Les provisions constituées selon l’al. 1, let. a, qui ne sont plus nécessaires sont attribuées au fonds d’excédents.

3 Le capital risque visé à l’al. 1, let. b, ne peut être acquis qu’avec l’autorisation de la FINMA; il peut être utilisé pour satisfaire à des exigences du droit de la surveillance ou pour améliorer le rendement des placements de capitaux dans l’intérêt des assurés.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.