Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit
Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé

813.12 Verordnung vom 18. Mai 2005 über das Inverkehrbringen von und den Umgang mit Biozidprodukten (Biozidprodukteverordnung, VBP)

Inverser les langues

813.12 Ordonnance du 18 mai 2005 concernant la mise sur le marché et l'utilisation des produits biocides (Ordonnance sur les produits biocides, OPBio)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Gegenstand
Art. 1 Objet
Art. 1a Geltungsbereich
Art. 1a Champ d’application
Art. 1b Anpassung dieser Verordnung und Vorrang völkerrechtlicher Verträge
Art. 1b Adaptation de la présente ordonnance et primauté des traités internationaux
Art. 2
Art. 2
Art. 3 Zulassung oder Mitteilung und Kennzeichnung
Art. 3 Autorisation ou déclaration et étiquetage
Art. 4 Nicht zulassungsfähige Biozidprodukte
Art. 4 Produits biocides ne pouvant pas être autorisés
Art. 5 Umfang der Zulassung und gesuchstellende Person
Art. 5 Étendue de l’autorisation et personnes habilitées à déposer une demande
Art. 6
Art. 6
Art. 7 Zulassungsarten
Art. 7 Types d’autorisation
Art. 8 Geltungsdauer
Art. 8 Durée de validité
Art. 9 Wirkstofflisten
Art. 9 Liste des substances actives
Art. 10 Anpassung der Wirkstofflisten
Art. 10 Adaptation des listes des substances actives
Art. 11 Allgemeine Voraussetzungen
Art. 11 Conditions générales
Art. 11a Begehren um Festlegung von Höchstwerten
Art. 11a Demande concernant la fixation de valeurs maximales
Art. 11b Bewertungsfaktoren
Art. 11b Facteurs d’évaluation
Art. 11c Beschränkung der Zulassung auf bestimmte Verwendungszwecke
Art. 11c Restriction de l’autorisation à certains usages
Art. 11d Biozidprodukte zur Verwendung durch die breite Öffentlichkeit
Art. 11d Produits biocides destinés à être utilisés par le grand public
Art. 11e Ausnahmen von den Anforderungen
Art. 11e Exceptions aux exigences
Art. 11f Besondere Bestimmungen für Biozidproduktefamilien
Art. 11f Conditions particulières applicables aux familles de produits biocides
Art. 11g Vergleichende Bewertung von Biozidprodukten mit einem zu ersetzenden Wirkstoff
Art. 11g Évaluation comparative des produits biocides contenant une substance active dont la substitution est envisagée
Art. 11h
Art. 11h
Art. 12 Anerkennung
Art. 12 Reconnaissance
Art. 13 Zulassung ZN
Art. 13 Autorisation AN
Art. 13a Zulassung für den Parallelhandel
Art. 13a Autorisation de commerce parallèle
Art. 13b
Art. 13b
Art. 13c Vereinfacht zugelassene Biozidprodukte aus der EU oder EFTA
Art. 13c Produits biocides de l’UE ou de l’AELE autorisés dans le cadre d’une procédure simplifiée
Art. 13d Biozidprodukte einer Biozidproduktefamilie
Art. 13d Produits biocides d’une famille de produits biocides
Art. 13e Aufzeichnungspflicht für die Forschung und Entwicklung
Art. 13e Obligation de consigner pour la recherche et le développement
Art. 13f Mitteilungspflicht für den Umgang bei Freisetzungsversuchen
Art. 13f Obligation de déclarer l’utilisation lors d’essais de dissémination
Art. 14 Allgemeine Bestimmungen
Art. 14 Dispositions générales
Art. 14a Eindeutiger Rezepturidentifikator
Art. 14a Identifiant unique de formulation
Art. 14abis Anerkennung einer Unionszulassung
Art. 14abis Reconnaissance d’une autorisation de l’Union
Art. 14b Verzicht auf Daten
Art. 14b Dispense des exigences en matière de données
Art. 15 Gleiche Biozidprodukte
Art. 15
Art. 16 Kostenvorschuss, Validierung und Weiterleitung
Art. 16 Avance de frais, validation et transmission
Art. 17 Bewertung
Art. 17 Évaluation
Art. 18
Art. 18
Art. 19 Bearbeitungsfristen
Art. 19 Délais de traitement
Art. 20 Verfügung
Art. 20 Décision
Art. 21 Pflicht zur Meldung von unerwarteten Auswirkungen
Art. 21 Obligation de communiquer les effets inattendus
Art. 22 Aufnahme eines notifizierten Wirkstoffs in die Liste nach Anhang 1 oder 2
Art. 22 Inscription d’une substance active notifiée dans la liste de l’annexe 1 ou 2
Art. 23 Überprüfung
Art. 23 Vérification
Art. 24 Änderung
Art. 24 Modification
Art. 25 Widerruf
Art. 25 Révocation
Art. 26 Verlängerung
Art. 26 Prolongation
Art. 26a
Art. 26a
Art. 27 Verwendung von Daten anderer Eigentümerinnen
Art. 27 Recours aux données d’autres propriétaires
Art. 27a Zugangsbescheinigung
Art. 27a Lettre d’accès
Art. 28 Schutzdauer für Daten
Art. 28 Durée de protection des données
Art. 29
Art. 29
Art. 29a Entschädigung für die gemeinsame Nutzung von Daten
Art. 29a Indemnisation pour l’utilisation commune de données
Art. 29b Nutzung von Daten für nachfolgende Gesuche
Art. 29b Utilisation des données pour des demandes ultérieures
Art. 30 Zulassung von Biozidprodukten zur Bekämpfung einer unvorhergesehenen Gefahr
Art. 30 Autorisation de produits biocides pour maîtriser un danger imprévu
Art. 30a Vorläufige Zulassung von Biozidprodukten, die einen noch nicht genehmigten Wirkstoff enthalten
Art. 30a Autorisation provisoire de produits biocides contenant une substance active non encore approuvée
Art. 30b Zulassung von Biozidprodukten zum Schutz des kulturellen Erbes
Art. 30b Autorisation de produits biocides pour protéger le patrimoine culturel
Art. 31 Inverkehrbringen
Art. 31 Mise sur le marché
Art. 31a Kennzeichnung
Art. 31a Étiquetage
Art. 31b Zusätzliche Pflichten
Art. 31b Obligations supplémentaires
Art. 32
Art. 32
Art. 33 Vertraulichkeit
Art. 33 Confidentialité
Art. 34 Ausschluss der Vertraulichkeit
Art. 34 Exclusion de la confidentialité
Art. 35 Einstufung
Art. 35 Classification
Art. 36 Verpackung
Art. 36 Emballage
Art. 37 Denaturierung
Art. 37 Dénaturation
Art. 38 Kennzeichnung
Art. 38 Étiquetage
Art. 38a Kennzeichnung für bestimmte als gefährlich eingestufte Biozidprodukte
Art. 38a Étiquetage de certains produits biocides classés comme dangereux
Art. 39
Art. 39
Art. 40 Sicherheitsdatenblatt
Art. 40 Fiche de données de sécurité
Art. 40a Dokumentation und Proben
Art. 40a Documentation et échantillons
Art. 41 Sorgfaltspflicht
Art. 41 Devoir de diligence
Art. 41a
Art. 41a
Art. 42 Aufbewahrung
Art. 42 Entreposage
Art. 43 Abgabe
Art. 43 Remise
Art. 44 Rücknahme- und Rückgabepflicht
Art. 44 Obligation de reprendre et obligation de rapporter
Art. 45 Diebstahl, Verlust und irrtümliches Inverkehrbringen
Art. 45 Vol, perte et mise sur le marché par erreur
Art. 46
Art. 46
Art. 47 Verwendungsbeschränkungen
Art. 47 Restrictions d’emploi
Art. 48 Anwendungsbewilligung
Art. 48 Usages soumis à autorisation
Art. 49 Fachbewilligung
Art. 49 Permis
Art. 50 Werbung
Art. 50 Publicité
Art. 50a Harmonisierung des Vollzugs
Art. 50a Harmonisation de l’exécution
Art. 51 Anmeldestelle und Steuerungsausschuss
Art. 51 Organe de réception des notifications et comité de pilotage
Art. 52 Beurteilungsstellen
Art. 52 Organes d’évaluation
Art. 53 Aufgaben der Anmeldestelle und Zusammenarbeit
Art. 53 Tâches de l’organe de réception des notifications et collaboration
Art. 54 Auskunftsstelle für Vergiftungen
Art. 54 Centre d’information toxicologique
Art. 54a Auskunftsstelle für Biozidprodukte
Art. 54a Centre d’information pour les produits biocides
Art. 55
Art. 55
Art. 56 Überwachung der Ein- und Ausfuhr
Art. 56 Surveillance des importations et des exportations
Art. 57 Gebühren und Kostenvorschuss
Art. 57 Émoluments et avance de frais
Art. 58 Nachträgliche Kontrollen
Art. 58 Contrôles ultérieurs
Art. 59 Verfügung der kantonalen Vollzugsbehörde
Art. 59 Décision de l’autorité cantonale d’exécution
Art. 60
Art. 60
Art. 61
Art. 61
Art. 62 Hängige Gesuche
Art. 62 Demandes pendantes
Art. 62a
Art. 62a
Art. 62c Behandelte Waren
Art. 62c Articles traités
Art. 62d
Art. 62d
Art. 62e Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 18. November 2020
Art. 62e Disposition transitoire de la modification du 18 novembre 2020
Art. 62f Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 11. März 2022
Art. 62f Dispositions transitoires de la modification du 11 mars 2022
Art. 63 Inkrafttreten
Art. 63 Entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.