Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit
Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé

813.12 Verordnung vom 18. Mai 2005 über das Inverkehrbringen von und den Umgang mit Biozidprodukten (Biozidprodukteverordnung, VBP)

813.12 Ordonnance du 18 mai 2005 concernant la mise sur le marché et l'utilisation des produits biocides (Ordonnance sur les produits biocides, OPBio)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 53 Aufgaben der Anmeldestelle und Zusammenarbeit

1 Die Anmeldestelle hat folgende Aufgaben:

a.
Sie holt die Bewertungen und Stellungnahmen der zuständigen Beurteilungsstellen ein.
b.
Sie entscheidet im Einvernehmen mit den Beurteilungsstellen.
c.
Sie analysiert anhand von Stichproben die Zusammensetzung von in Verkehr gebrachten Biozidprodukten.
d.225
Sie veröffentlicht in geeigneter Form folgende Listen:
1.
die Liste nach Artikel 95 Absatz 1 der Verordnung (EU) Nr. 528/2012226,
2.
die Liste der Personen, die folgende Unterlagen vorgelegt haben:
Unterlagen nach Anhang II der Verordnung (EU) Nr. 528/2012 oder nach Anhang IIA, IVA und gegebenenfalls IIIA der Richtlinie 98/8/EG227 oder
eine Zugangsbescheinigung für Daten über den Wirkstoff nach Buchstabe d Ziffer 2 erster Strich,
3.228
die Liste der Personen, zu deren Gunsten sie Daten nach Artikel 29a Absatz 5 verwendet hat.
e.229
Sie stellt die elektronischen Formate für das Einreichen von Zulassungsgesuchen und für Mitteilungen zur Verfügung.

2 Sie ersucht die kantonalen Vollzugsbehörden, gegebenenfalls auf Antrag der Beurteilungsstellen:

a.
um Durchführung von Kontrollen nach Artikel 58;
b.
um Erhebung von Stichproben für Analysen nach Absatz 1 Buchstabe c.

3 Wo in dieser Verordnung Stellungnahmen der Beurteilungsstellen vorgesehen sind, sind deren Anträge für die Anmeldestelle bindend.230

225 Eingefügt durch Ziff. I der V vom 20. Juni 2014, in Kraft seit 15. Juli 2014 (AS 2014 2073).

226 Siehe Fussnote zu Art. 1b Abs. 3.

227 Siehe Fussnote zu Art. 28 Abs. 4.

228 Berichtigung vom 23. Dez. 2014 (AS 2014 4719).

229 Eingefügt durch Ziff. I der V vom 20. Juni 2014, in Kraft seit 15. Juli 2014 (AS 2014 2073).

230 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 5. Juni 2015, in Kraft seit 1. Juli 2015 (AS 2015 1985).

Art. 53 Tâches de l’organe de réception des notifications et collaboration

1 L’organe de réception des notifications:

a.
se procure les évaluations et les avis des OE compétents;
b.
émet ses décisions en accord avec les organes d’évaluation;
c.
analyse par échantillonnage la composition des produits biocides mis sur le marché;
d.224
il publie les listes suivantes sous une forme appropriée:
1.
la liste visée à l’art. 95, par. 1, du règlement (UE) no 528/2012225,
2.
la liste des personnes qui ont présenté les documents suivants:
les documents visés à l’annexe II du règlement (UE) no 528/2012 ou aux annexes IIA, IVA et, le cas échéant, IIIA de la directive 98/8/CE226, ou
une lettre d’accès concernant les données relatives à la substance active conformément à la let. d, ch. 2, premier tiret,
3.227
la liste des personnes en faveur desquelles il a utilisé des données visées à l’art. 29a, al. 5;
e.228
il met à disposition les formats électroniques pour la remise des demandes d’autorisation et les déclarations.

2 Il invite les autorités cantonales d’exécution, le cas échéant à la demande des organes d’évaluation:

a.
à effectuer les contrôles visés à l’art. 58;
b.
à prélever des échantillons pour les analyses visées à l’al. 1, let. c.

3 Les demandes faites par les OE lorsqu’ils sont habilités à le faire par la présente ordonnance lient l’organe de réception des notifications.229

224 Introduite par le ch. I de l’O du 20 juin 2014, en vigueur depuis le 15 juil. 2014 (RO 2014 2073).

225 Cf. note de bas de page relative à l’art. 1b, al. 3.

226 Cf. note de bas de page relative à l’art. 28, al. 4.

227 Erratum du 23 déc. 2014 (RO 2014 4719).

228 Introduite par le ch. I de l’O du 20 juin 2014, en vigueur depuis le 15 juil. 2014 (RO 2014 2073).

229 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 5 juin 2015, en vigueur depuis le 1er juil. 2015 (RO 2015 1985).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.