Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 19 Auswärtige Angelegenheiten
Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 19 Affaires étrangères

195.1 Bundesgesetz vom 26. September 2014 über Schweizer Personen und Institutionen im Ausland (Auslandschweizergesetz, ASG)

Inverser les langues

195.1 Loi fédérale du 26 septembre 2014 sur les personnes et les institutions suisses à l'étranger (Loi sur les Suisses de l'étranger, LSEtr)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Gegenstand
Art. 1 Objet
Art. 2 Zweck
Art. 2 But
Art. 3 Begriffe
Art. 3 Définitions
Art. 4 Rechtsvorschriften des Empfangsstaates
Art. 4 Législation de l’Etat de résidence
Art. 5 Eigenverantwortung
Art. 5 Responsabilité individuelle
Art. 6 Empfehlungen
Art. 6 Recommandations
Art. 7 Guichet unique
Art. 7 Guichet unique
Art. 8 Aussenpolitische Strategie
Art. 8 Stratégie de politique extérieure
Art. 9 Vernetzung
Art. 9 Mise en réseau
Art. 10 Information
Art. 10 Information
Art. 11 Eintrag im Auslandschweizerregister
Art. 11 Inscription au registre des Suisses de l’étranger
Art. 12 Anmeldung
Art. 12 Annonce
Art. 13 Meldung von Änderungen
Art. 13 Communication de modifications
Art. 14 Streichung des Eintrags und Vernichtung der Daten
Art. 14 Radiation du registre et destruction des données
Art. 15 Anwendbares Recht
Art. 15 Droit applicable
Art. 16 Umfang
Art. 16 Etendue
Art. 17 Ausschluss vom Stimmrecht
Art. 17 Exclusion du droit de vote
Art. 18 Ausübung des Stimmrechts
Art. 18 Exercice du droit de vote
Art. 19 Eintrag und Streichung im Stimmregister
Art. 19 Inscription au registre des électeurs et radiation
Art. 20 Führung des Stimmregisters für Auslandschweizerinnen und -schweizer
Art. 20 Tenue du registre des électeurs des Suisses de l’étranger
Art. 21 Förderungsmassnahmen
Art. 21 Mesures d’appoint
Art. 22 Grundsatz
Art. 22 Principe
Art. 23 Vorbeugende Massnahmen
Art. 23 Mesures préventives
Art. 24 Subsidiarität
Art. 24 Subsidiarité
Art. 25 Mehrfache Staatsangehörigkeit
Art. 25 Pluralité de nationalités
Art. 26 Ausschlussgründe
Art. 26 Motifs d’exclusion
Art. 27 Art und Umfang
Art. 27 Nature et étendue des prestations
Art. 28 Bedingungen und Auflagen
Art. 28 Conditions et obligations
Art. 29 Abtretung und Verpfändung
Art. 29 Cession et mise en gage
Art. 30 Rückkehr in die Schweiz
Art. 30 Retour en Suisse
Art. 31 Bestattungskosten
Art. 31 Frais de sépulture
Art. 32 Gesuch
Art. 32 Demande
Art. 33 Entscheid
Art. 33 Décision
Art. 34 Mitwirkung der Hilfsvereine
Art. 34 Collaboration avec des sociétés d’entraide
Art. 35 Rückerstattungspflicht
Art. 35 Obligation de rembourser
Art. 36 Befristung der Rückerstattungspflicht und Unverzinslichkeit
Art. 36 Délai de l’obligation de rembourser et créances sans intérêt
Art. 37
Art. 37
Art. 38
Art. 38
Art. 39 Natürliche Personen
Art. 39 Personnes physiques
Art. 40 Juristische Personen
Art. 40 Personnes morales
Art. 41 Schutz fremder Interessen
Art. 41 Protection d’intérêts étrangers
Art. 42 Subsidiarität
Art. 42 Subsidiarité
Art. 43 Beschränkung des konsularischen Schutzes
Art. 43 Limitation de la protection consulaire
Art. 44 Verantwortlichkeit des Bundes
Art. 44 Responsabilité de la Confédération
Art. 45 Allgemeiner Beistand im Ausland
Art. 45 Assistance générale à l’étranger
Art. 46 Freiheitsentzug
Art. 46 Privation de liberté
Art. 47 Notdarlehen
Art. 47 Prêt d’urgence
Art. 48 Krisensituationen
Art. 48 Situations de crise
Art. 49 Entführungen und Geiselnahmen
Art. 49 Enlèvements et prises d’otages
Art. 50 Administrative Dienstleistungen
Art. 50 Prestations administratives
Art. 51 Aus- und Rückwanderungsberatung
Art. 51 Conseils en matière d’émigration et d’immigration
Art. 52 Seeschifffahrtsangelegenheiten
Art. 52 Navigation maritime
Art. 53 Zivilstand
Art. 53 Etat civil
Art. 54 Bürgerrecht
Art. 54 Nationalité
Art. 55 Ausweisschriften
Art. 55 Documents d’identité
Art. 56 Militärisches Meldewesen
Art. 56 Communications en matière militaire
Art. 57 Alters-, Hinterlassenen- und Invalidenversicherung
Art. 57 Assurance-vieillesse, survivants et invalidité
Art. 58 Finanzierung
Art. 58 Financement
Art. 59 Gebühren
Art. 59 Emoluments
Art. 60 Kostenersatz
Art. 60 Remboursement des frais occasionnés
Art. 61 Verzicht auf Gebühren oder Kostenersatz
Art. 61 Renonciation aux émoluments ou au remboursement des frais occasionnés
Art. 62 Rechtspflege
Art. 62 Voies de recours
Art. 63 Vollzug
Art. 63 Exécution
Art. 64 Zusammenarbeit und Übertragung von Befugnissen
Art. 64 Coopération et délégation de compétences
Art. 65 Statistik
Art. 65 Statistique
Art. 66 Aufhebung und Änderung anderer Erlasse
Art. 66 Abrogation et modification d’autres actes
Art. 67 Übergangsbestimmung
Art. 67 Disposition transitoire
Art. 68 Koordination mit dem Bürgerrechtsgesetz vom 20. Juni 2014
Art. 68 Coordination avec la loi du 20 juin 2014 sur la nationalité suisse
Art. 69 Referendum und Inkrafttreten
Art. 69 Référendum et entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.