Internationales Recht 0.8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 0.83 Soziale Sicherheit
Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale

0.831.109.475.1 Abkommen vom 8. Juni 2018 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Kosovo über soziale Sicherheit

Inverser les langues

0.831.109.475.1 Convention de sécurité sociale du 8 juin 2018 entre la Confédération suisse et la République du Kosovo

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Préambule
Art. 1 Begriffsbestimmungen
Art. 1 Définitions
Art. 2 Sachlicher Geltungsbereich
Art. 2 Champ d’application matériel
Art. 3 Persönlicher Geltungsbereich
Art. 3 Champ d’application personnel
Art. 4 Gleichbehandlung
Art. 4 Égalité de traitement
Art. 5 Zahlung der Leistungen ins Ausland
Art. 5 Versement des prestations à l’étranger
Art. 6 Allgemeiner Grundsatz
Art. 6 Principe général
Art. 7 Entsendung
Art. 7 Détachement
Art. 8 Personal von international tätigen Luftverkehrsunternehmen
Art. 8 Personnel des entreprises de transport aérien international
Art. 9 Angestellte von Seefahrtsunternehmen
Art. 9 Employés d’entreprises de transport maritime
Art. 10 Mitglieder von diplomatischen oder konsularischen Vertretungen
Art. 10 Membres d’une représentation diplomatique ou consulaire
Art. 11 Beamtinnen und Beamte
Art. 11 Fonctionnaires
Art. 12 Ausnahmen
Art. 12 Dérogations
Art. 13 Familienangehörige
Art. 13 Membres de la famille
Art. 14 Eingliederungsmassnahmen
Art. 14 Mesures de réadaptation
Art. 15 Zusammenrechnung von Versicherungszeiten
Art. 15 Totalisation des périodes d’assurance
Art. 16 Einmalige Abfindung
Art. 16 Indemnités forfaitaires uniques
Art. 17 Ausserordentliche Renten
Art. 17 Rentes extraordinaires
Art. 18 Zusammenrechnung von Versicherungszeiten und Berechnung der Leistungen für das beitragsfinanzierte Rentensystem vor 1999
Art. 18 Totalisation des périodes d’assurance et calcul des prestations pour le système de rentes financé par cotisations avant 1999
Art. 19 Versicherungszeiten nach den Rechtsvorschriften von Drittstaaten
Art. 19 Périodes d’assurance selon les dispositions légales d’États tiers
Art. 20 Verwaltungsmassnahmen
Art. 20 Mesures administratives
Art. 21 Verwaltungshilfe
Art. 21 Assistance administrative
Art. 22 Bestimmungen zu den Invaliditätsleistungen
Art. 22 Dispositions relatives aux prestations d’invalidité
Art. 23 Verhinderung von unrechtmässigem Leistungsbezug
Art. 23 Prévention de la perception indue de prestations
Art. 24 Schutz von Personendaten
Art. 24 Protection des données personnelles
Art. 25 Steuern, Gebühren und Beglaubigungen
Art. 25 Impôts, émoluments et légalisation
Art. 26 Schriftverkehr und Sprachen
Art. 26 Correspondance et langues
Art. 27 Gesuche, Rechtsmittel und Fristen
Art. 27 Demande, recours et délai
Art. 28 Zustellung von Entscheiden
Art. 28 Notification de décisions
Art. 29 Währung
Art. 29 Monnaie
Art. 30 Rückforderung nicht geschuldeter Leistungen
Art. 30 Restitution de prestations non dues
Art. 31 Einforderung von nichtbezahlten Beiträgen und zu Unrecht erbrachten Leistungen
Art. 31 Recouvrement de cotisations non versées et de prestations fournies indûment
Art. 32 Schadenersatz
Art. 32 Réparation du dommage
Art. 33 Beilegung von Streitigkeiten
Art. 33 Résolution des différends
Art. 34 Freiwillige Versicherung der Schweiz
Art. 34 Assurance facultative suisse
Art. 35 Übergangsbestimmungen
Art. 35 Dispositions transitoires
Art. 36 Dauer, Änderung und Kündigung des Abkommens
Art. 36 Durée, modification et dénonciation de la convention
Art. 37 Inkrafttreten des Abkommens
Art. 37 Entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.