Index Fichier unique

Art. 438 F. Misure restrittive della libertà di movimento
Art. 440 A. Autorità di protezione degli adulti

Art. 439 G. Ricorso al giudice

G. Ricorso al giudice

1 L’interessato o una persona a lui vicina può, per scritto, adire il giudice competente nei seguenti casi:

1.
ricovero ordinato dal medico;
2.
permanenza coatta disposta dall’istituto;
3.
rifiuto della richiesta di dimissione da parte dell’istituto;
4.
trattamento di una turba psichica in assenza di consenso;
5.
misure restrittive della libertà di movimento.

2 Il termine per adire il giudice è di dieci giorni dalla comunicazione della decisione. Per le misure restrittive della libertà di movimento, il giudice può essere adito in ogni tempo.

3 La procedura è retta per analogia dalle disposizioni sulla procedura dinanzi all’autorità giudiziaria di reclamo.

4 Ogni domanda che sollecita una decisione giudiziaria è trasmessa senza indugio al giudice competente.


Index Fichier unique

Art. 438 F. Measures restricting freedom of movement
Art. 440 A. Adult protection authority

Art. 439 G. Petition to the court

G. Petition to the court

1 In the following cases, the patient or a closely related person may petition the competent court in writing:

1.
in cases of hospitalisation ordered by a doctor;
2.
in cases where the patient is detained by the institution;
3.
in cases where a request for discharge is refused by the institution;
4.
in cases where a mental disorder is treated without consent;
5.
in cases of measures restricting freedom of movement.

2 The deadline for appealing to the court is ten days from the date on which notice of the decision is given. In the case of measures restricting freedom of movement, an appeal may be made to the court at any time.

3 The procedure is governed mutatis mutandis by the provisions on proceedings before a judicial appellate authority.

4 An application for judicial assessment must be passed on to the competent court immediately.


Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) - A propos
Page générée le: 2021-01-16T19:35:44
A partir de: http://www.admin.ch/opc/it/classified-compilation/19070042/index.html
Script écrit en Powered by Perl