Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 94 Commercio
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 94 Commerce

946.202.1 Ordinanza del 3 giugno 2016 sul controllo dei beni utilizzabili a fini civili e militari, dei beni militari speciali e dei beni strategici (Ordinanza sul controllo dei beni a duplice impiego, OBDI)

Inverser les langues

946.202.1 Ordonnance du 3 juin 2016 sur le contrôle des biens utilisables à des fins civiles et militaires, des biens militaires spécifiques et des biens stratégiques (Ordonnance sur le contrôle des biens, OCB)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Oggetto e campo d’applicazione territoriale
Art. 1 Objet et champ d’application territorial
Art. 2 Definizioni
Art. 2 Définitions
Art. 3 Obbligo dell’autorizzazione
Art. 3 Régime du permis
Art. 4 Deroghe
Art. 4 Exceptions
Art. 5 Condizioni
Art. 5 Conditions
Art. 6 Rifiuto
Art. 6 Refus
Art. 7 Trasferibilità
Art. 7 Transmission
Art. 8 Documenti
Art. 8 Documents
Art. 9 Durata di validità
Art. 9 Durée de validité
Art. 10 Condizioni supplementari per il rilascio di un’autorizzazione generale d’esportazione
Art. 10 Conditions supplémentaires d’octroi de la licence générale d’exportation
Art. 11 Documenti
Art. 11 Documents
Art. 12 Autorizzazione generale ordinaria d’esportazione
Art. 12 Licence générale ordinaire d’exportation
Art. 13 Autorizzazione generale straordinaria d’esportazione
Art. 13 Licence générale extraordinaire d’exportation
Art. 14 validità
Art. 14 Durée de validité
Art. 15 Rappresentanze diplomatiche o consolari e organizzazioni internazionali
Art. 15 Représentations diplomatiques ou consulaires et organisations internationales
Art. 16 Depositi doganali aperti o depositi franchi doganali
Art. 16 Entrepôts douaniers ouverts ou dépôts francs sous douane
Art. 17 Indicazioni all’atto dell’esportazione
Art. 17 Indications lors de l’exportation
Art. 18 Prova e conservazione dei documenti
Art. 18 Preuve et conservation des documents
Art. 19 Condizioni e documenti per le autorizzazioni e i certificati d’importazione
Art. 19 Conditions et documents relatifs aux permis et certificats d’importation
Art. 20 Durata di validità
Art. 20 Durée de validité
Art. 21 Autorizzazioni d’importazione
Art. 21 Permis d’importation
Art. 22 Certificato d’importazione
Art. 22 Certificat d’importation
Art. 23 Condizioni speciali d’importazione
Art. 23 Conditions d’importation particulières
Art. 24
Art. 24
Art. 25
Art. 25
Art. 26 Controllo
Art. 26 Contrôle
Art. 27 Competenze nella procedura per il rilascio delle autorizzazioni
Art. 27 Compétences dans la procédure de permis
Art. 28 Consulenza tecnica
Art. 28 Expertise technique
Art. 29 Pubblicazione
Art. 29 Publication
Art. 30 Abrogazione di un altro atto normativo
Art. 30 Abrogation d’un autre acte
Art. 31 Modifica di altri atti normativi
Art. 31 Modification d’autres actes
Art. 32 Entrata in vigore
Art. 32 Entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.