Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 41 Scuola
Droit interne 4 École - Science - Culture 41 École

412.106 Legge federale del 25 settembre 2020 sulla Scuola universitaria federale per la formazione professionale (Legge sulla SUFFP)

Inverser les langues

412.106 Loi fédérale du 25 septembre 2020 sur la Haute école fédérale en formation professionnelle (Loi sur la HEFP)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Nome, forma giuridica, aggregazione e sede
Art. 1 Nom, forme juridique, rattachement et siège
Art. 2 Obiettivi
Art. 2 Buts
Art. 3 Principi
Art. 3 Principes
Art. 4 Offerta di formazione e altri compiti
Art. 4 Offre de formation et autres tâches
Art. 5 Collaborazione e coordinamento
Art. 5 Collaboration et coordination
Art. 6 Diplomi, certificati e attestati
Art. 6 Diplômes, certificats et attestations
Art. 7 Ammissione
Art. 7 Admission
Art. 8 Organi
Art. 8 Organes
Art. 9 Consiglio della SUFFP: nomina, organizzazione e relazioni d’interesse
Art. 9 Conseil de la HEFP: nomination, organisation et liens d’intérêt
Art. 10 Consiglio della SUFFP: statuto e compiti
Art. 10 Conseil de la HEFP: statut et tâches
Art. 11 Direzione della Scuola
Art. 11 Direction
Art. 12 Organo di revisione
Art. 12 Organe de révision
Art. 13 Membri della Scuola e partecipazione
Art. 13 Personnes relevant de la haute école et participation
Art. 14 Rapporti di lavoro secondo la LPers
Art. 14 Rapport de travail relevant de la LPers
Art. 15 Rapporti di lavoro secondo il CO
Art. 15 Rapports de travail relevant du CO
Art. 16 Cassa pensioni
Art. 16 Caisse de pensions
Art. 17 Diritti su beni immateriali
Art. 17 Droits sur les biens immatériels
Art. 18 Finanziamento
Art. 18 Financement
Art. 19 Indennità della Confederazione
Art. 19 Indemnités octroyées par la Confédération
Art. 20 Emolumenti
Art. 20 Émoluments
Art. 21 Mezzi finanziari di terzi
Art. 21 Fonds de tiers
Art. 22 Rapporto di gestione
Art. 22 Rapport de gestion
Art. 23 Presentazione dei conti
Art. 23 Établissement des comptes
Art. 24 Riserve
Art. 24 Réserves
Art. 25 Tesoreria
Art. 25 Trésorerie
Art. 26 Imposte
Art. 26 Imposition
Art. 27 Immobili
Art. 27 Biens-fonds
Art. 28 Prestazioni commerciali
Art. 28 Prestations commerciales
Art. 29 Obiettivi strategici
Art. 29 Objectifs stratégiques
Art. 30 Vigilanza
Art. 30 Surveillance
Art. 31 Diritto disciplinare
Art. 31 Droit disciplinaire
Art. 32 Protezione dei titoli della SUFFP
Art. 32 Protection des titres délivrés par la HEFP
Art. 33 Sistemi d’informazione
Art. 33 Systèmes d’information
Art. 34 Progetti di ricerca
Art. 34 Projets de recherche
Art. 35 Disposizioni d’esecuzione
Art. 35 Dispositions d’exécution
Art. 36 Modifica di un altro atto normativo
Art. 36 Modification d’un autre acte
Art. 37 Coordinamento con la legge federale sulla protezione dei dati
Art. 37 Coordination avec la loi fédérale sur la protection des données
Art. 38 Referendum ed entrata in vigore
Art. 38 Référendum et entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.