Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 17 Autorità federali
Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales

172.010.441 Ordinanza del 3 aprile 2019 sulla gestione elettronica degli affari nell'Amministrazione federale (Ordinanza GEVER)

Inverser les langues

172.010.441 Ordonnance du 3 avril 2019 sur la gestion électronique des affaires dans l'administration fédérale (Ordonnance GEVER)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Campo d’applicazione
Art. 1 Champ d’application
Art. 2 Contenuto e scopo dei sistemi di gestione degli affari
Art. 2 Contenu et but des systèmes de gestion des affaires
Art. 3 Impiego del sistema GEVER standardizzato e di sistemi di gestione degli affari non standardizzati
Art. 3 Utilisation de GEVER standardisé et de systèmes de gestion des affaires non standardisés
Art. 4 Divieto di gestione parallela
Art. 4 Interdiction des traitements parallèles
Art. 5 Digitalizzazione di documenti fisici
Art. 5 Numérisation de documents physiques
Art. 6 Gestione degli affari regolare
Art. 6 Gestion régulière des affaires
Art. 7 Struttura di base dell’ordinamento
Art. 7 Structure du classement
Art. 8 Struttura ed estensione del sistema di ordinamento
Art. 8 Organisation et étendue du système de classement
Art. 9 Distruzione di informazioni prive di valore archivistico
Art. 9 Destruction des informations sans valeur archivistique
Art. 10 Direttive organizzative
Art. 10 Directives d’organisation
Art. 11 Trattamento di informazioni classificate
Art. 11 Traitement d’informations classifiées
Art. 12 Responsabilità in materia di protezione dei dati
Art. 12 Responsabilité en matière de protection des données
Art. 13 Verbalizzazione
Art. 13 Journalisation
Art. 14 Conferma elettronica
Art. 14 Confirmation électronique
sec4/Art. 15 Strategia GEVER
Art. 15 Stratégie GEVER
sec4/Art. 16
Art. 16
sec4/Art. 17 Gruppo tecnico GEVER Confederazione
Art. 17 Groupe spécialisé GEVER Confédération
sec4/Art. 18 Servizio GEVER Confederazione
Art. 18 Service GEVER Confédération
sec5/Art. 19 Abrogazione di un altro atto normativo e di istruzioni
Art. 19 Abrogation d’autres actes
sec5/Art. 20 Modifica di altri atti normativi
Art. 20 Modification d’autres actes
sec5/Art. 21 Disposizione transitoria
Art. 21 Dispositions transitoires
sec5/Art. 22 Entrata in vigore
Art. 22 Entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.