Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 17 Autorità federali
Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales

172.010.441 Ordinanza del 3 aprile 2019 sulla gestione elettronica degli affari nell'Amministrazione federale (Ordinanza GEVER)

172.010.441 Ordonnance du 3 avril 2019 sur la gestion électronique des affaires dans l'administration fédérale (Ordonnance GEVER)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

sec4/Art. 17 Gruppo tecnico GEVER Confederazione

1 Il Gruppo tecnico GEVER Confederazione (Gruppo tecnico) si compone di un rappresentante del Servizio GEVER Confederazione e di un rappresentante di ogni dipartimento e della Cancelleria federale. Il rappresentante del Servizio GEVER Confederazione presiede il Gruppo tecnico.10

2 I rappresentanti dei dipartimenti e della Cancelleria federale:

a.
assumono la responsabilità operativa di GEVER nel loro dipartimento rispettivamente nella Cancelleria federale;
b.
rappresentano il loro dipartimento rispettivamente la Cancelleria federale dal punto di vista degli affari; e
c.
sono designati quali rappresentanti permanenti.

3 Ogni membro del Gruppo tecnico dispone di un voto. In caso di parità di voti, il voto del presidente è preponderante.

4 Partecipano alle sedute con voto consultivo un rappresentante dell’Archivio federale svizzero e un rappresentante del Centro servizi informatici del Dipartimento federale dell’economia, della formazione e della ricerca (ISCeco). In casi specifici il Gruppo tecnico può far capo alla consulenza di altre persone.11

5 Il Gruppo tecnico sostiene il Servizio GEVER per:

a.
l’attuazione della strategia GEVER;
b.
la valutazione e il consolidamento dei requisiti relativi agli affari del sistema GEVER standardizzato;
c.
la redazione e l’aggiornamento della guida di GEVER.

6 Il Gruppo tecnico prepara le decisioni del settore TDT della CaF relative a GEVER standardizzato, segnatamente le decisioni relative alla configurazione specialistica e all’ordine di priorità dei requisiti relativi agli affari.12

10 Nuovo testo giusta l’all. n. 6 dell’O del 25 nov. 2020 sulla trasformazione digitale e l’informatica, in vigore dal 1° gen. 2021 (RU 2020 5871).

11 Nuovo testo giusta l’all. n. 6 dell’O del 25 nov. 2020 sulla trasformazione digitale e l’informatica, in vigore dal 1° gen. 2021 (RU 2020 5871).

12 Nuovo testo giusta l’all. n. 6 dell’O del 25 nov. 2020 sulla trasformazione digitale e l’informatica, in vigore dal 1° gen. 2021 (RU 2020 5871).

Art. 17 Groupe spécialisé GEVER Confédération

1 Le Groupe spécialisé GEVER Confédération est composé d’un représentant du Service GEVER Confédération et d’un représentant de chaque département et de la Chancellerie fédérale. Le représentant du Service GEVER Confédération préside le groupe.10

2 Les représentants des départements et de la Chancellerie fédérale doivent:

a.
être responsables de GEVER du point de vue opérationnel dans leur département ou à la Chancellerie fédérale;
b.
représenter leur département ou la Chancellerie fédérale du point de vue des affaires, et
c.
être désigné comme représentant permanent.

3 Chaque membre du groupe dispose d’une voix. En cas d’égalité des voix, celle du président est prépondérante.

4 Un représentant des Archives fédérales suisses et un représentant du Centre de services informatiques du Département fédéral de l’économie, de la formation et de la recherche participent aux séances à titre consultatif. D’autres personnes peuvent être invitées à y participer ponctuellement à titre consultatif.11

5 Le Groupe spécialisé GEVER Confédération aide le Service GEVER Confédération à:

a.
mettre en œuvre la stratégie GEVER;
b.
évaluer et compiler les exigences relatives aux affaires dans GEVER standardisé;
c.
élaborer et mettre à jour le manuel GEVER.

6 Il prépare les décisions du secteur TNI de la ChF relatives à GEVER standardisé, notamment les décisions relatives à la configuration spécialisée et à l’ordre de priorité des exigences relatives aux affaires.12

10 Nouvelle teneur selon l’annexe ch. 6 de l’O du 25 nov. 2020 sur la transformation numérique et l’informatique, en vigueur depuis le 1er janv. 2021 (RO 2020 5871).

11 Nouvelle teneur selon l’annexe ch. 6 de l’O du 25 nov. 2020 sur la transformation numérique et l’informatique, en vigueur depuis le 1er janv. 2021 (RO 2020 5871).

12 Nouvelle teneur selon l’annexe ch. 6 de l’O du 25 nov. 2020 sur la transformation numérique et l’informatique, en vigueur depuis le 1er janv. 2021 (RO 2020 5871).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.