Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.95 Credito
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.95 Crédit

0.951.951.4 Accordo monetario del 19 giugno 1980 tra la Confederazione Svizzera e il Principato del Liechtenstein (con All. e scambio di note)

Inverser les langues

0.951.951.4 Accord monétaire du 19 juin 1980 entre la Confédération suisse et la Principauté de Liechtenstein (avec annexe et échange de lettres)

Inverser les langues
preface
preface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Prescrizioni applicabili al Liechtenstein
Art. 1 Prescriptions applicables au Liechtenstein
Art. 2 Sovranità del Liechtenstein in materia monetaria
Art. 2 Souveraineté du Liechtenstein en matière monétaire
Art. 3 Competenze della Banca nazionale
Art. 3 Compétences de la Banque nationale
Art. 4 Mantenimento del segreto
Art. 4 Maintien du secret
Art. 5 Esecuzione di decisioni amministrative e assistenza amministrativa
Art. 5 Exécution de décisions administratives et entraide administrative
Art. 6 Procedimento e giudizio di infrazioni
Art. 6 Poursuite et jugement d’infractions
Art. 7 Assistenza giudiziaria in materia penale
Art. 7 Entraide judiciaire en matière pénale
Art. 8 Esecuzione delle decisioni penali e grazia
Art. 8 Exécution des jugements pénaux et grâce
Art. 9 Principio dell’eguaglianza di trattamento
Art. 9 Principe de l’égalité de traitement
Art. 10 Informazioni delle banche alla Banca nazionale
Art. 10 Informations des banques à la Banque nationale
Art. 11 Relazioni delle autorità fra di esse
Art. 11 Relations des autorités entre elles
Art. 12 Informazione e consulenza
Art. 12 Information et consultation
Art. 13 Commissione mista
Art. 13 Commission mixte
Art. 14 Clausole d’arbitrato
Art. 14 Clauses d’arbitrage
Art. 15 Disdetta e ritiro
Art. 15 Dénonciation et retrait
Art. 16 Ratificazione ed entrata in vigore
Art. 16 Ratification et entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.