(1) Il presente accordo sarà ratificato e gli strumenti di ratificazione saranno scambiati a Berna non appena possibile.
(2) Il presente accordo entrerà in vigore il trentesimo giorno seguente lo scambio degli strumenti di ratificazione.
(3) Tutti gli accordi contrari conchiusi tra i due Stati contraenti sono abrogati a contare dall’entrata in vigore del presente accordo, in particolare lo scambio di note del 15 maggio e 19 1uglio 1973 relative a misure nel settore dei mercati monetari e dei capitali e in quelle creditizio.
(1) Le présent accord sera ratifié et les instruments de ratification seront échangés à Berne dès que possible.
(2) Le présent accord entrera en vigueur le trentième jour qui suit l’échange des instruments de ratification.
(3) Tous les arrangements contraires passés entre les deux États contractants sont abrogés dès l’entrée en vigueur du présent accord, en particulier l’échange de notes des 15 mai et 19 juillet 1973 relatif à des mesures dans le domaine des marchés de l’argent et des capitaux et dans celui du crédit.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.