Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.741.619.654 Accordo del 28 giugno 1973 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica portoghese concernente i trasporti internazionali di persone e di merci su strada

Inverser les langues

0.741.619.654 Accord du 28 juin 1973 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République portugaise relatif aux transports internationaux de personnes et de marchandises par route

Inverser les langues
preface
preface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Campo d’applicazione
Art. 1 Champ d’application
Art. 2 Definizioni
Art. 2 Définitions
Art. 3 Disciplinamento
Art. 3 Régime
Art. 4 Trasporti esenti dall’autorizzazione
Art. 4 Transports exempts d’autorisation
Art. 5
Art. 5
Art. 6e
Art. 6
Art. 8 Applicazione della legislazione nazionale
Art. 8 Application de la législation nationale
Art. 9 Pesi e dimensioni dei veicoli
Art. 9 Poids et dimensions des véhicules
Art. 10 Ordinamento fiscale
Art. 10 Régime fiscal
Art. 11 Divieto di trasporti interni
Art. 11 Interdiction de transports intérieurs
Art. 12 Infrazioni
Art. 12 Infractions
Art. 13 Modalità d’applicazione
Art. 13 Modalités d’application
Art. 14 Autorità competenti
Art. 14 Autorités compétentes
Art. 15 Commissione mista
Art. 15 Commission mixte
Art. 16 Entrata in vigore e validità
Art. 16 Entrée en vigueur et durée de validité
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.