1 Il termine di «vettore» designa una persona fisica o giuridica che, sia in Portogallo sia in Svizzera, ha il diritto d’eseguire trasporti di persone o di merci su strada, per conto proprio o per conto di terzi, conformemente alle disposizioni vigenti nel suo Paese.
2 Il termine di «veicolo» designa qualsiasi veicolo stradale a propulsione meccanica, costruito o adeguato per il trasporto di oltre otto persone sedute, escluso il conducente, oppure di merci, o per la trazione di veicoli destinati a siffatti trasporti, come anche qualsiasi rimorchio o semirimorchio.
3 Il termine «autorizzazione» designa qualsiasi licenza, concessione o autorizzazione esigibile secondo la legge applicabile da ciascuna Parte contraente.
1 Le terme «transporteur» désigne une personne physique ou morale qui, soit au Portugal, soit en Suisse, a le droit d’effectuer des transports de personnes, ou de marchandises par route pour compte propre ou pour compte d’autrui, conformément aux dispositions en vigueur dans son pays.
2 Le terme «véhicule» désigne tout véhicule routier à propulsion mécanique construit ou adapté pour le transport de plus de huit personnes assises, non compris le conducteur, ou de marchandises, pour la traction de véhicules destinés à ces transports, ainsi que toute remorque ou semi‑remorque.
3 Le terme «autorisation» désigne toute licence, concession ou autorisation qui, selon la loi applicable par chacune des Parties contractantes, est exigible.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.