Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.632.315.201.1 Accordo del 19 giugno 2000 tra gli Stati dell'AELS e la Repubblica di Macedonia (con prot., prot. d'intesa e allegati)

Inverser les langues

0.632.315.201.1 Accord du 19 juin 2000 entre les États membres de l'AELE et la République de Macédoine (avec prot. d'entente, prot. et annexes)

Inverser les langues
preface
preface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Obiettivi
Art. 1 Objectifs
Art. 2 Campo d’applicazione
Art. 2 Champ d’application
Art. 3 Regole d’origine e cooperazione in materia di amministrazione doganale
Art. 3 Règles d’origine et coopération en matière d’administration douanière
Art. 4 Dazi d’importazione e gravami con effetto equivalente
Art. 4 Droits de douane à l’importation et taxes d’effet équivalent
Art. 5 Dazi di base
Art. 5 Droits de base
Art. 6 Dazi fiscali
Art. 6 Droits de douane à caractère fiscal
Art. 7 Dazi di esportazione e gravami con effetto equivalente
Art. 7 Droits de douane à l’exportation et taxes d’effet équivalent
Art. 8 Restrizioni quantitative delle importazioni e delle esportazioni e provvedimenti con effetto equivalente
Art. 8 Restrictions quantitatives à l’importation ou à l’exportation et mesures d’effet équivalent
Art. 9 Eccezioni generali
Art. 9 Exceptions générales
Art. 10 Monopoli di Stato
Art. 10 Monopoles nationaux
Art. 11 Regolamenti tecnici
Art. 11 Réglementations techniques
Art. 12 Scambio di prodotti agricoli
Art. 12 Échanges de produits agricoles
Art. 13 Dazi e regolamenti interni
Art. 13 Impositions et réglementations intérieures
Art. 14 Pagamenti e trasferimenti
Art. 14 Paiements et transferts
Art. 15 Appalti pubblici
Art. 15 Marchés publics
Art. 16 Protezione della proprietà intellettuale
Art. 16 Protection de la propriété intellectuelle
Art. 17 Regole di concorrenza tra aziende
Art. 17 Règles de concurrence entre entreprises
Art. 18 Sovvenzioni
Art. 18 Aides d’État
Art. 19 Dumping
Art. 19 Dumping
Art. 20 Misure urgenti applicabili all’importazione di taluni prodotti
Art. 20 Mesures d’urgence applicables à l’importation de produits particuliers
Art. 21 Adeguamento strutturale
Art. 21 Ajustement structurel
Art. 22 Riesportazione e penuria grave
Art. 22 Réexportation et pénurie grave
Art. 23 Difficoltà nella bilancia dei pagamenti
Art. 23 Difficultés de balance des paiements
Art. 24 Procedure d’applicazione dei provvedimenti di salvaguardia
Art. 24 Procédure d’application de mesures de sauvegarde
Art. 25 Deroghe per ragioni di sicurezza
Art. 25 Exceptions au titre de la sécurité
Art. 26 Clausola evolutiva
Art. 26 Clause évolutive
Art. 27 Servizi e investimenti
Art. 27 Services et investissements
Art. 28 Assistenza tecnica
Art. 28 Assistance technique
Art. 29 Comitato misto
Art. 29 Le Comité mixte
Art. 30 Procedure del Comitato misto
Art. 30 Procédures du Comité mixte
Art. 31 Procedura di componimento delle controversie
Art. 31 Procédure de règlement des différends
Art. 32 Adempimento degli obblighi
Art. 32 Exécution des obligations
Art. 33 Allegati e protocolli
Art. 33 Annexes et protocoles
Art. 34 Relazioni commerciali disciplinate dal presente Accordo
Art. 34 Relations commerciales régies par le présent Accord
Art. 35 Applicazione territoriale
Art. 35 Application territoriale
Art. 36 Unioni doganali, zone di libero scambio, commercio frontaliero e altri accordi preferenziali
Art. 36 Unions douanières, zones de libre-échange, commerce frontalier et autres accords préférentiels
Art. 37 Emendamenti
Art. 37 Amendements
Art. 38 Adesione
Art. 38 Adhésion
Art. 39 Ritiro e scadenza
Art. 39 Retrait et extinction
Art. 40 Entrata in vigore
Art. 40 Entrée en vigueur
Art. 41 Governo depositario
Art. 41 Dépositaire
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.