Diritto internazionale 0.5 Guerra e neutralità 0.51 Difesa militare
Droit international 0.5 Guerre et neutralité 0.51 Défense militaire

0.514.133.41 Accordo del 14 novembre 2017 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Estonia sullo scambio di informazioni classificate

Inverser les langues

0.514.133.41 Accord du 14 novembre 2017 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République d'Estonie concernant l'échange d'informations classifiées

Inverser les langues
preface
preface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Scopo
Art. 1 But
Art. 2 Definizioni
Art. 2 Définitions
Art. 3 Livelli di classificazione
Art. 3 Classification de sécurité
Art. 4 Autorità nazionali di sicurezza
Art. 4 Autorités nationales de sécurité
Art. 5 Protezione di informazioni classificate
Art. 5 Protection des informations classifiées
Art. 6 Riproduzione, traduzione e distruzione di informazioni classificate
Art. 6 Reproduction, traduction et destruction des informations classifiées
Art. 7 Metodi di trasmissione di informazioni classificate
Art. 7 Modes de transmission des informations classifiées
Art. 8 Visite
Art. 8 Visites
Art. 9 Contratti classificati
Art. 9 Contrats classifiés
Art. 10 Violazione delle disposizioni di sicurezza
Art. 10 Atteinte à la sécurité
Art. 11 Soluzione delle controversie
Art. 11 Règlement des différends
Art. 12 Costi
Art. 12 Frais
Art. 13 Disposizioni finali
Art. 13 Dispositions finales
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.