Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi
Droit international 0.1 Droit international public général 0.19 Relations diplomatiques et consulaires. Missions spéciales. Organisations internationales. Règlements des conflits. Reconduction d'accords

0.192.120.252.01 Accordo dell' 11 ottobre 2017 tra il Consiglio federale svizzero e la Alliance internationale pour la protection du patrimoine dans les zones en conflit (ALIPH) ai fini di determinare lo statuto giuridico della ALIPH in Svizzera

Inverser les langues

0.192.120.252.01 Accord du 11 octobre 2017 entre le Conseil fédéral suisse et l'Alliance internationale pour la protection du patrimoine dans les zones en conflit (ALIPH) en vue de déterminer le statut juridique de l'ALIPH en Suisse

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Personalità e capacità
Art. 1 Personnalité et capacité
Art. 2 Indipendenza e libertà d’azione
Art. 2 Indépendance et liberté d’action
Art. 3 Inviolabilità dei locali
Art. 3 Inviolabilité des locaux
Art. 4 Inviolabilità degli archivi
Art. 4 Inviolabilité des archives
Art. 5 Immunità di giurisdizione e di esecuzione
Art. 5 Immunité de juridiction et d’exécution
Art. 6 Pubblicazioni e comunicazioni
Art. 6 Publications et communications
Art. 7 Regime fiscale
Art. 7 Régime fiscal
Art. 8 Regime doganale
Art. 8 Régime douanier
Art. 9 Libera disposizione dei fondi
Art. 9 Libre disposition des fonds
Art. 10 Comunicazioni
Art. 10 Communications
Art. 11 Cassa pensioni e fondi speciali
Art. 11 Caisse de pension et fonds spéciaux
Art. 12 Previdenza sociale
Art. 12 Prévoyance sociale
Art. 13 Privilegi e immunità accordati ai membri del Consiglio di fondazione della ALIPH
Art. 13 Privilèges et immunités accordés aux Membres du Conseil de fondation de l’ALIPH
Art. 14 Privilegi e immunità accordati al direttore esecutivo e agli alti funzionari della ALIPH
Art. 14 Privilèges et immunités accordés au Directeur exécutif et aux hauts fonctionnaires de l’ALIPH
Art. 15 Privilegi e immunità accordati a tutti i funzionari della ALIPH
Art. 15 Privilèges et immunités accordés à tous les fonctionnaires de l’ALIPH
Art. 16 Privilegi e immunità garantiti ai funzionari della ALIPH che non hanno la nazionalità svizzera
Art. 16 Privilèges et immunités accordés aux fonctionnaires non suisses de l’ALIPH
Art. 17 Previdenza sociale
Art. 17 Prévoyance sociale
Art. 18 Servizio militare dei funzionari svizzeri
Art. 18 Service militaire des fonctionnaires suisses
Art. 19 Privilegi e immunità accordati agli esperti in missione per la ALIPH e ai membri dei comitati
Art. 19 Privilèges et immunités accordés aux experts en mission pour l’ALIPH et aux membres des comités
Art. 20 Eccezioni all’immunità di giurisdizione
Art. 20 Exceptions à l’immunité de juridiction
Art. 21 Oggetto delle immunità
Art. 21 Objet des immunités
Art. 22 Entrata, soggiorno e uscita
Art. 22 Accès, séjour et sortie
Art. 23 Documenti di legittimazione
Art. 23 Cartes de légitimation
Art. 24 Prevenzione degli abusi
Art. 24 Prévention des abus
Art. 25 Controversie d’ordine privato
Art. 25 Différends d’ordre privé
Art. 26 Non responsabilità della Svizzera
Art. 26 Non-responsabilité de la Suisse
Art. 27 Sicurezza della Svizzera
Art. 27 Sécurité de la Suisse
Art. 28 Esecuzione dell’Accordo da parte della Svizzera
Art. 28 Exécution de l’accord par la Suisse
Art. 29 Composizione delle controversie
Art. 29 Règlement des différends
Art. 30 Revisione dell’Accordo
Art. 30 Révision de l’accord
Art. 31 Denuncia dell’Accordo
Art. 31 Dénonciation de l’accord
Art. 32 Entrata in vigore
Art. 32 Entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.