Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.112.459 Accordo del 23 novembre 2006 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica del Cile sulla riammissione di persone in situazione irregolare (Accordo di riammissione) (con Prot.)

Inverser les langues

0.142.112.459 Accord du 23 novembre 2006 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République du Chili relatif à la réadmission de personnes en situation irrégulière (Accord de réadmission) (avec Prot.)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1
Art. 1
Art. 2
Art. 2
Art. 3
Art. 3
Art. 4
Art. 4
Art. 5
Art. 5
Art. 6
Art. 6
Art. 7
Art. 7
Art. 8
Art. 8
Art. 9
Art. 9
Art. 10
Art. 10
Art. 11
Art. 11
Art. 12
Art. 12
Art. 13
Art. 13
Art. 14
Art. 14
Art. 15
Art. 15
Art. 16
Art. 16
Art. 17
Art. 17
Art. 18
Art. 18
Art. 19
Art. 19
lvlu1/Art. 1 Informazioni che devono essere contenute nella domanda di riammissione di un cittadino di una Parte contraente e condizioni di trasmissione
lvlu1/Art. 1 Données devant figurer sur la demande de réadmission d’un ressortissant d’une Partie contractante et conditions de transmission
lvlu1/Art. 2 Documenti per mezzo dei quali è stabilita o presunta la cittadinanza della persona
lvlu1/Art. 2 Documents au moyen desquels la nationalité de la personne concernée peut être valablement établie ou présumée
lvlu1/Art. 3 Informazioni che devono essere contenute nella domanda di riammissione di un cittadino di uno Stato terzo e condizioni di trasmissione
lvlu1/Art. 3 Données devant figurer sur la demande de réadmission d’un ressortissant d’Etat tiers et conditions de transmission
lvlu1/Art. 4 Mezzi che consentono di constatare l’entrata o il soggiorno del cittadino di uno Stato terzo sul territorio della Parte contraente richiesta
lvlu1/Art. 4 Moyens permettant la constatation de l’entrée ou du séjour du ressortissant d’Etat tiers sur le territoire de la Partie contractante requise
lvlu1/Art. 5 Condizioni di trasmissione di una domanda di transito
lvlu1/Art. 5 Conditions de transmission d’une demande de transit
lvlu1/Art. 6 Procedura di regolamento delle spese di riammissione e di transito
lvlu1/Art. 6 Procédure de règlement des frais afférents à la réadmission et au transit
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.