Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.112.459 Accordo del 23 novembre 2006 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica del Cile sulla riammissione di persone in situazione irregolare (Accordo di riammissione) (con Prot.)

0.142.112.459 Accord du 23 novembre 2006 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République du Chili relatif à la réadmission de personnes en situation irrégulière (Accord de réadmission) (avec Prot.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1

Ai sensi del presente Accordo le espressioni indicate qui di seguito vanno intese nella maniera seguente:

Parte contraente richiedente: la Parte contraente che presenta la domanda di riammissione di persone.
Parte contraente richiesta: la Parte contraente che riceve la domanda di riammissione di persone.
Parte contraente richiedente il transito: la Parte contraente che presenta una domanda di transito di persone.
Parte contraente richiesta ai fini del transito: la Parte che riceve la domanda di transito di persone.

Art. 1

Aux fins du présent Accord, les termes énumérés ci-après ont la signification suivante:

Partie contractante requérante: la Partie contractante qui formule la demande de réadmission de personnes;
Partie contractante requise: la Partie contractante à laquelle est adressée la demande de réadmission de personnes;
Partie contractante requérante de transit: la Partie contractante qui formule la demande de transit de personnes;
Partie contractante requise aux fins de transit: la Partie contractante à laquelle est adressée la demande de transit de personnes.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.