Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 91 Agricoltura
Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 91 Landwirtschaft

916.403 Ordinanza del 7 ottobre 2020 sul sostegno ai servizi di sanità animale (OSSAn)

Inverser les langues

916.403 Verordnung vom 7. Oktober 2020 über die Unterstützung der Tiergesundheitsdienste (TGDV)

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Condizioni da soddisfare da parte dei servizi di sanità animale
Art. 2 Von den Tiergesundheitsdiensten zu erfüllende Voraussetzungen
Art. 3 Forma giuridica dei servizi di sanità animale
Art. 3 Rechtsform der Tiergesundheitsdienste
Art. 4 Adesione
Art. 4 Mitgliedschaft
Art. 5 Obiettivi principali
Art. 5 Hauptziele
Art. 6 Prestazioni
Art. 6 Leistungen
Art. 7 Riconoscimento delle aziende detentrici di animali e attribuzione di una particolare qualifica sanitaria
Art. 7 Anerkennung von Tierhaltungen und Zuteilung eines besonderen Gesundheitsstatus
Art. 8 Programmi di promozione della salute degli animali
Art. 8 Programme zur Tiergesundheitsförderung
Art. 9 Prestazioni di consulenza
Art. 9 Beratungsdienstleistungen
Art. 10 Accertamenti diagnostici
Art. 10 Diagnostische Abklärungen
Art. 11 Formazione e formazione continua
Art. 11 Aus- und Weiterbildung
Art. 12 Monitoraggio della salute degli animali
Art. 12 Beobachtung der Tiergesundheit
Art. 13 Informazioni
Art. 13 Informationen
Art. 14 Altri beneficiari di prestazioni e fornitura di prestazioni
Art. 14 Weitere Leistungsbezüger und Durchführung der Leistungen
Art. 15 Collaborazione
Art. 15 Zusammenarbeit
Art. 16 Autofinanziamento
Art. 16 Eigenfinanzierung
Art. 17 Calcolo dellaiuto finanziario della Confederazione
Art. 17 Berechnung der Finanzhilfe des Bundes
Art. 18 Costi computabili
Art. 18 Anrechenbare Kosten
Art. 19
Art. 19 Kantonsbeiträge
Art. 20 Riduzione dell’aiuto finanziario della Confederazione
Art. 20 Kürzung der Finanzhilfe des Bundes
Art. 21 Erogazione dellaiuto finanziario della Confederazione
Art. 21 Auszahlung der Finanzhilfe des Bundes
Art. 22 Convenzioni sulle prestazioni
Art. 22 Leistungsvereinbarungen
Art. 23 Vigilanza
Art. 23 Aufsicht
Art. 24 Rendicontazione
Art. 24 Berichterstattung
Art. 25 Disposizioni transitorie
Art. 25 Übergangsbestimmungen
Art. 26 Abrogazione di altri atti normativi
Art. 26 Aufhebung anderer Erlasse
Art. 27 Entrata in vigore
Art. 27 Inkrafttreten
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.