Diritto nazionale 6 Finanze 64 Imposte
Landesrecht 6 Finanzen 64 Steuern

641.101 Ordinanza del 3 dicembre 1973 concernente le tasse di bollo (OTB)

Inverser les langues

641.101 Verordnung vom 3. Dezember 1973 über die Stempelabgaben (StV)

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1 Amministrazione federale delle contribuzioni
Art. 1 Eidgenössische Steuerverwaltung
Art. 2 Contabilità del contribuente
Art. 2 Buchführung des Abgabepflichtigen
Art. 3 Informazioni; perizie di esperti; audizione
Art. 3 Auskünfte; Gutachten von Sachverständigen; Einvernahme
Art. 4 Verifica contabile
Art. 4 Buchprüfung
Art. 5 Esecuzione forzata
Art. 5 Zwangsvollstreckung
Art. 6 Prestazione di garanzie
Art. 6 Sicherheitsleistung
Art. 7 Cancellazione nel registro di commercio
Art. 7 Löschung im Handelsregister
Art. 8 Rimborso di tasse non dovute
Art. 8 Rückerstattung nicht geschuldeter Abgaben
Art. 9 Creazioni di diritti di partecipazione e aumento del loro valore nominale
Art. 9 Begründung und Erhöhung des Nennwertes von Beteiligungsrechten
Art. 10 Versamenti suppletivi; trasferimento della maggioranza dei diritti di partecipazione
Art. 10 Zuschüsse; Handwechsel der Mehrheit von Beteiligungsrechten
Art. 11
Art. 11
Art. 12
Art. 12
Art. 1315
Art. 1315
Art. 16 Esenzione dalla tassa
Art. 16 Abgabebefreiung
Art. 16a
Art. 16a
Art. 17 Dilazione e condono del credito fiscale
Art. 17 Stundung und Erlass der Abgabeforderung
Art. 17a
Art. 17a
Art. 18 Inizio dell’obbligo fiscale
Art. 18 Beginn der Abgabepflicht
Art. 19 Dichiarazione come contribuente
Art. 19 Anmeldung als Abgabepflichtiger
Art. 20 Registrazione dei negoziatori di titoli
Art. 20 Registrierung der Effektenhändler
Art. 21 Registro delle negoziazioni
Art. 21 Führung des Umsatzregisters
Art. 22 Iscrizione del controvalore
Art. 22 Eintragung des Entgelts
Art. 23 Conteggio tra negoziatori di titoli
Art. 23 Abrechnung unter Effektenhändlern
Art. 24 Rendiconto della tassa
Art. 24 Abgabeabrechnung
Art. 25 Fine dell’obbligo fiscale
Art. 25 Entlassung aus der Abgabepflicht
Art. 25a Stock commerciale del negoziatore professionale
Art. 25a Handelsbestand der gewerbsmässigen Händler
Art. 26 Dichiarazione come contribuente
Art. 26 Anmeldung als Abgabepflichtiger
Art. 26a Assicurazione sulla vita riscattabile
Art. 26a Rückkaufsfähige Lebensversicherung
Art. 26b Pagamento periodico dei premi
Art. 26b Periodische Prämienzahlung
Art. 27 Assicurazione casco veicoli
Art. 27 Fahrzeugkaskoversicherung
Art. 28 Rendiconto della tassa
Art. 28 Abgabeabrechnung
Art. 29e
Art. 29
Art. 30a Assicurazioni sulla vita
Art. 30a Lebensversicherungen
Art. 31 Abrogazione di diritto anteriore
Art. 31 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 32 Entrata in vigore
Art. 32 Inkrafttreten
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.