Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 43 Documentazione
Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 43 Dokumentation

431.021 Ordinanza del 21 novembre 2007 sull'armonizzazione dei registri (OArRa)

Inverser les langues

431.021 Registerharmonisierungsverordnung vom 21. November 2007 (RHV)

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1 Oggetto
Art. 1 Gegenstand
Art. 2 Definizioni
Art. 2 Begriffe
Art. 3 Modifiche
Art. 3 Änderungen
Art. 4 Protezione dei dati
Art. 4 Datenschutz
Art. 5 Principi
Art. 5 Grundsätze
Art. 6 Scambio di dati tra i registri degli abitanti
Art. 6 Datenaustausch zwischen den Einwohnerregistern
Art. 7 Invio dei dati dei registri federali all’UST
Art. 7 Datenlieferung der eidgenössischen Register an das BFS
Art. 8 Invio dei dati dei registri cantonali all’UST
Art. 8 Datenlieferung der kantonalen Register an das BFS
Art. 9 Collettività
Art. 9 Kollektivhaushalte
Art. 10 Convalida dei dati per la statistica
Art. 10 Validierung der Daten für die Statistik
Art. 11 Allacciamento dei registri cantonali
Art. 11 Anschluss der kantonalen Register
Art. 12 Adattatore per l’allacciamento
Art. 12 Anschlussadapter
Art. 13 Certificazione
Art. 13 Zertifizierung
Art. 14 Trasmissione dei dati
Art. 14 Datenübermittlung
Art. 15 Utilizzazione per altri scopi delle autorità
Art. 15 Nutzung zu weiteren behördlichen Zwecken
Art. 16 Protezione dei dati
Art. 16 Datenschutz
Art. 17 Identità digitale
Art. 17 Digitale Identität
Art. 18 Notifica all’UCC dell’utilizzazione sistematica del numero AVS
Art. 18 Meldung der systematischen Verwendung der AHV-Nummer an die ZAS
Art. 19 Primo aggiornamento completo dei registri cantonali
Art. 19 Aufdatierung der Register im Kanton
Art. 20 Comunicazione all’interno del Cantone
Art. 20 Bekanntgabe innerhalb eines Kantons
Art. 21 Aggiornamento dei registri federali
Art. 21 Aufdatierung der eidgenössischen Register
Art. 22 Aggiornamento del numero AVS
Art. 22 Nachführung der AHV-Nummer
Art. 23
Art. 23
Art. 24 Banca dati
Art. 24 Datenbank
Art. 25 Impiego
Art. 25 Verwendungszweck
Art. 26 Utilizzazione statistica da parte dei Cantoni e dei Comuni
Art. 26 Statistische Nutzung durch Kantone und Gemeinden
Art. 27 Regolamento di utilizzazione
Art. 27 Bearbeitungsreglement
Art. 28 Termini
Art. 28 Fristen
Art. 29 Esecuzione
Art. 29 Vollzug
Art. 30 Modifica del diritto vigente
Art. 30 Änderung bisherigen Rechts
Art. 31 Entrata in vigore
Art. 31 Inkrafttreten
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.