Diritto nazionale 3 Diritto penale - Procedura penale - Esecuzione 36 Coordinamento e prestazioni di servizio della polizia
Landesrecht 3 Strafrecht - Strafrechtspflege - Strafvollzug 36 Polizeikoordination und Dienstleistungen

364 Legge federale del 20 marzo 2008 sulla coercizione di polizia e le misure di polizia negli ambiti di competenza della Confederazione (Legge sulla coercizione, LCoe)

Inverser les langues

364 Bundesgesetz vom 20. März 2008 über die Anwendung polizeilichen Zwangs und polizeilicher Massnahmen im Zuständigkeitsbereich des Bundes (Zwangsanwendungsgesetz, ZAG)

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1 Oggetto
Art. 1 Gegenstand
Art. 2 Autorità e persone soggette alla presente legge
Art. 2 Verpflichtete Behörden und Personen
Art. 3 Rapporto con il diritto procedurale federale
Art. 3 Verhältnis zum Verfahrensrecht des Bundes
Art. 4 Legittima difesa e stato di necessità
Art. 4 Notwehr und Notstand
Art. 5 Coercizione di polizia
Art. 5 Polizeilicher Zwang
Art. 6 Misure di polizia
Art. 6 Polizeiliche Massnahmen
Art. 7 Autorità abilitate a far ricorso alla coercizione di polizia e alle misure di polizia
Art. 7 Zur Anwendung polizeilichen Zwangs und polizeilicher Massnahmen berechtigte Behörden
Art. 8 Formazione specifica
Art. 8 Besondere Ausbildung
Art. 9 Principi
Art. 9 Grundsätze
Art. 10 Avvertimento
Art. 10 Ankündigung
Art. 11 Uso di armi
Art. 11 Einsatz von Waffen
Art. 12 Identificabilità
Art. 12 Identifizierbarkeit
Art. 13 Forza fisica
Art. 13 Körperliche Gewalt
Art. 14 Mezzi ausiliari
Art. 14 Hilfsmittel
Art. 15 Armi
Art. 15 Waffen
Art. 16 Uso di mezzi ausiliari e di armi in funzione dei compiti
Art. 16 Aufgabenbezogener Einsatz von Hilfsmitteln und Waffen
Art. 17 Equipaggiamento
Art. 17 Ausrüstung
Art. 18 Consultazione dei Cantoni
Art. 18 Anhörung der Kantone
Art. 19 Fermo di breve durata
Art. 19 Kurzfristiges Festhalten
Art. 19a Allontanamento e tenuta a distanza
Art. 19a Wegweisung und Fernhaltung
Art. 20 Perquisizione e tastamento di persone, visita delle zone intime
Art. 20 Durchsuchen und Abtasten von Personen sowie Untersuchungen im Intimbereich
Art. 20a Perquisizione di locali, oggetti e veicoli
Art. 21 Beschlagnahme von Gegenständen
Art. 21 Sequestro di oggetti
Art. 22 Erste Hilfe
Art. 22 Primi soccorsi
Art. 23 Medizinische Untersuchung
Art. 23 Esame medico
Art. 24 Medizinische Überwachung
Art. 24 Sorveglianza medica
Art. 25 Einsatz von Arzneimitteln
Art. 25 Impiego di medicamenti
Art. 26 Vorschriften des Bundesrats
Art. 26 Prescrizioni del Consiglio federale
Art. 27 Vorbereitung von Rückführungen auf dem Luftweg
Art. 27 Preparazione del rinvio per via aerea
Art. 28 Begleitpersonen
Art. 28 Scorta
Art. 29 Programme und Koordination
Art. 29 Programmi e coordinamento
Art. 30 Inhalt
Art. 30 Contenuto
Art. 31
Art. 31
Art. 32 Änderung bisherigen Rechts
Art. 32 Modifica del diritto vigente
Art. 33 Referendum und Inkrafttreten
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.