Droit interne 9 Économie - Coopération technique 95 Crédit
Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 95 Credito

954.195.1 Ordonnance de la Commission des OPA du 21 août 2008 sur les offres publiques d'acquisition (Ordonnance sur les OPA, OOPA)

Inverser les langues

954.195.1 Ordinanza commissionale del 21 agosto 2008 sulle offerte pubbliche di acquisto (Ordinanza commissionale OPA, O-COPA)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 But
Art. 1 Scopo
Art. 2 Définitions
Art. 2 Definizioni
Art. 3 Tâche
Art. 3 Compito
Art. 4 Dérogations
Art. 4 Deroghe
Art. 5 Principe et contenu
Art. 5 Principio e contenuto
Art. 6 Langues
Art. 6 Lingue
Art. 6a
Art. 6a
Art. 7 Publication
Art. 7 Pubblicazione
Art. 8 Effets
Art. 8 Effetti
Art. 9 Egalité de traitement
Art. 9 Principio della parità di trattamento
Art. 9a Offres d’échange volontaires
Art. 9a Offerte di permuta volontarie
Art. 9b Valeur de l’alternative en espèces
Art. 9b Valore dell’alternativa in contanti
Art. 10 Best Price Rule
Art. 10 Best Price Rule
Art. 11 Action de concert et groupes organisés
Art. 11 Operazioni effettuate d’intesa o come gruppi organizzati
Art. 12 Obligations des personnes qui coopèrent avec l’offrant
Art. 12 Obblighi delle persone che collaborano con l’offerente
Art. 13 Conditions de l’offre
Art. 13 Condizioni dell’offerta
Art. 14 Durée de l’offre
Art. 14 Durata dell’offerta
Art. 15 Modification de l’offre
Art. 15 Modifica dell’offerta
Art. 16 Délai de retrait en cas d’offre interdite
Art. 16 Termine di recesso in caso di offerta vietata
Art. 17 Principes
Art. 17 Principi
Art. 18 Publication du prospectus
Art. 18 Pubblicazione del prospetto dell’offerta
Art. 19 Informations sur l’offrant
Art. 19 Informazioni sull’offerente
Art. 20 Informations sur le financement de l’offre
Art. 20 Informazioni sull’oggetto e sul prezzo dell’offerta
Art. 21 Informations sur l’objet et le prix de l’offre
Art. 21 Informazioni sull’oggetto e sul prezzo dell’offerta
Art. 22 Offre portant sur plusieurs catégories de titres de participation et sur des dérivés de participation
Art. 22 Offerta concernente diverse categorie di titoli di partecipazione e derivati su titoli di partecipazione
Art. 23 Informations sur la société visée
Art. 23 Informazioni sulla società bersaglio
Art. 24 Informations supplémentaires en cas d’offre publique d’échange
Art. 24 Informazioni supplementari in caso di offerte pubbliche di permuta
Art. 25 Autres indications
Art. 25 Ulteriori informazioni
Art. 26 Organe de contrôle
Art. 26 Controllore
Art. 27 Tâches de l’organe de contrôle avant la publication de l’offre
Art. 27 Compiti del controllore prima della pubblicazione dell’offerta
Art. 28 Tâches de l’organe de contrôle après la publication de l’offre
Art. 28 Compiti del controllore dopo la pubblicazione dell’offerta
Art. 29 Coopération avec la commission
Art. 29 Cooperazione con la Commissione
Art. 30 Principes
Art. 30 Principi
Art. 31 Informations particulières
Art. 31 Informazioni particolari
Art. 32 Conflits d’intérêts
Art. 32 Conflitti di interessi
Art. 33 Publication du rapport
Art. 33 Pubblicazione del rapporto
Art. 34 Modification de l’offre
Art. 34 Modifica dell’offerta
Art. 35 Obligation de notifier
Art. 35 Obbligo di notifica
Art. 36 Mesures de défense illicites
Art. 36 Provvedimenti di difesa illeciti
Art. 37 Mesures de défense inadmissibles
Art. 37 Provvedimenti di difesa inammissibili
Art. 38 Obligation de déclarer des parties
Art. 38 Dichiarazione delle parti
Art. 39 Obligation de déclarer des actionnaires importants
Art. 39 Obbligo di dichiarazione degli azionisti principali
Art. 40 Application de l’OIMF-FINMA
Art. 40 Applicazione dell’OInFi-FINMA
Art. 41 Contenu de la déclaration
Art. 41 Contenuto della dichiarazione
Art. 42 Moment de la déclaration
Art. 42 Momento della dichiarazione
Art. 43 Publication
Art. 43 Pubblicazione
Art. 44 Publication du résultat intermédiaire
Art. 44 Pubblicazione dell’esito intermedio
Art. 45 Offre conditionnelle
Art. 45 Offerta condizionale
Art. 46 Délai supplémentaire
Art. 46 Termine suppletivo
Art. 47 Publication du résultat final
Art. 47 Pubblicazione dell’esito finale
Art. 48 Principes en cas de pluralité d’offres
Art. 48 Principi in caso di diverse offerte
Art. 49 Egalité de traitement des offrants par la société visée
Art. 49 Parità di trattamento degli offerenti da parte della società bersaglio
Art. 50 Publication
Art. 50 Pubblicazione
Art. 51 Effets
Art. 51 Effetti
Art. 52 Modification de l’offre initiale et de l’offre concurrente
Art. 52 Modifica dell’offerta iniziale e dell’offerta concorrente
Art. 53
Art. 53
Art. 54 Délégations
Art. 54 Delegazioni
Art. 55 Secrétariat
Art. 55 Segretariato
Art. 56 Parties
Art. 56 Parti
Art. 57 Requête d’un actionnaire qualifié
Art. 57 Richiesta di un azionista qualificato
Art. 58 Opposition d’un actionnaire qualifié
Art. 58 Opposizione di un azionista qualificato
Art. 59 Examen préalable de l’offre
Art. 59 Verifica preliminare dell’offerta
Art. 60 Examen subséquent de l’offre
Art. 60 Verifica successiva dell’offerta
Art. 61 Autres procédures
Art. 61 Altre procedure
Art. 62 Dénonciation
Art. 62 Denuncia
Art. 63 Principes de procédure
Art. 63 Principi di procedura
Art. 64 Secret de fonction
Art. 64 Segreto d’ufficio
Art. 65 Publications
Art. 65 Pubblicazioni
Art. 66 Langues
Art. 66 Lingue
Art. 67 Délais
Art. 67 Termini
Art. 68 Recours contre les décisions
Art. 68 Impugnabilità delle decisioni
Art. 69
Art. 69
Art. 70 Règlement
Art. 70 Regolamento
Art. 71 Abrogation du droit en vigueur
Art. 71 Diritto previgente: abrogazione
Art. 72 Entrée en vigueur
Art. 72 Entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.