Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità

812.214.5 Ordonnance du 14 septembre 2018 de l'Institut suisse des produits thérapeutiques sur ses émoluments (OE-Swissmedic)

Inverser les langues

812.214.5 Ordinanza del 14 settembre 2018 dell'Istituto svizzero per gli agenti terapeutici sui suoi emolumenti (OEm-Swissmedic)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Champ d’application
Art. 1 Campo d’applicazione
Art. 2 Applicabilité de l’ordonnance générale sur les émoluments
Art. 2 Applicabilità dell’ordinanza generale sugli emolumenti
Art. 3 Assujettissement
Art. 3 Obbligo di pagamento
Art. 4 Calcul
Art. 4 Calcolo
Art. 5 Suppléments généraux d’émoluments
Art. 5 Supplementi generali sugli emolumenti
Art. 6 Supplément d’émoluments applicable à la procédure rapide d’autorisation
Art. 6 Supplemento sugli emolumenti per procedura di omologazione accelerata
Art. 7 Supplément d’émoluments applicable à la procédure avec annonce préalable
Art. 7 Supplemento sugli emolumenti per procedura con preannuncio
Art. 8 Réductions générales des émoluments
Art. 8 Riduzioni generali degli emolumenti
Art. 9 Réduction des émoluments applicables aux nouvelles autorisations
Art. 9 Riduzione degli emolumenti per nuove omologazioni
Art. 10 Réduction des émoluments applicables aux procédures prévues aux art. 13 et 14 LPTh
Art. 10 Riduzione degli emolumenti per le procedure ai sensi degli articoli 13 e 14 LATer
Art. 11 Réduction des émoluments applicables aux demandes groupées
Art. 11 Riduzione degli emolumenti per domande collettive
Art. 12 Réduction des émoluments dans l’intérêt public
Art. 12 Riduzione degli emolumenti per motivi di interesse pubblico
Art. 13 Plafonnement des émoluments dans les extensions d’autorisation et les modifications
Art. 13 Tetto massimo degli emolumenti per estensioni di omologazioni e modifiche
Art. 14 Débours
Art. 14 Esborsi
Art. 15 Abrogation d’un autre acte
Art. 15 Abrogazione di un altro atto normativo
Art. 16 Entrée en vigueur
Art. 16 Entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.