Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti

742.120 Ordonnance du 14 octobre 2015 sur les concessions, la planification et le financement de l'infrastructure ferroviaire (OCPF)

Inverser les langues

742.120 Ordinanza del 14 ottobre 2015 sulle concessioni, sulla pianificazione e sul finanziamento dell'infrastruttura ferroviaria (OCPF)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Objet
Art. 1 Oggetto
Art. 2 Séparation du transport et de l’infrastructure: portée
Art. 2 Separazione tra trasporti e infrastruttura: portata della separazione
Art. 3 Séparation du transport et de l’infrastructure: comptes par secteurs
Art. 3 Separazione tra trasporti e infrastruttura: conto per settori
Art. 4 Dérogation à l’obligation de séparer les comptes
Art. 4 Eccezione all’obbligo di separare i conti
Art. 5 Délimitation entre maintien de la qualité des infrastructures et aménagement
Art. 5 Delimitazione tra i settori d’investimento mantenimento della qualità e ampliamento
Art. 6 Pilotage
Art. 6 Gestione
Art. 7 Documents publics
Art. 7 Documenti pubblici
Art. 8 Demande
Art. 8 Domande
Art. 9 Audition
Art. 9 Consultazione
Art. 10 Contenu
Art. 10 Contenuto
Art. 11 Registre des concessions
Art. 11 Registro delle concessioni
Art. 12 Statistique
Art. 12 Statistiche
Art. 13 Maintien de la qualité des infrastructures
Art. 13 Mantenimento della qualità dell’infrastruttura
Art. 14 Examen d’offres de rechange
Art. 14 Esame di offerte di trasporto alternative
Art. 15 Principes de planification
Art. 15 Principi di pianificazione
Art. 16 Déroulement de la planification
Art. 16 Svolgimento della pianificazione
Art. 17 Modification de mesures
Art. 17 Modifica di misure
Art. 18 Rapport sur la prochaine étape d’aménagement
Art. 18 Rapporto sulla successiva fase di ampliamento pianificata
Art. 19 Base
Art. 19 Base
Art. 19a Contenu
Art. 19a Contenuto
Art. 19b Force obligatoire
Art. 19b Carattere vincolante
Art. 19c Adaptations de portée mineure
Art. 19c Adeguamenti di ampiezza limitata
Art. 19d Publication
Art. 19d Pubblicazione
Art. 20 Objet du financement
Art. 20 Oggetto del finanziamento
Art. 21 Instruments de financement
Art. 21 Strumenti di finanziamento
Art. 22 Tronçons de desserte capillaire
Art. 22 Tratte per il collegamento capillare
Art. 23 Cofinancement par les cantons
Art. 23 Cofinanziamento da parte dei Cantoni
Art. 24
Art. 24
Art. 25 Formes de financement
Art. 25 Forme di finanziamento
Art. 26 Conventions de collaboration entre entreprises de transport
Art. 26 Convenzioni sulla collaborazione tra imprese di trasporto
Art. 27 Offres
Art. 27 Offerta
Art. 28 Teneur de la convention sur les prestations
Art. 28 Contenuto della convenzione sulle prestazioni
Art. 29 Modification de la convention sur les prestations
Art. 29 Modifica della convenzione sulle prestazioni
Art. 30 Financement de mesures anticipées du maintien de la qualité des infrastructures
Art. 30 Finanziamento di misure anticipate per il mantenimento della qualità
Art. 31 Établissement de rapports et vérification de la réalisation des objectifs
Art. 31 Rendiconto e verifica del raggiungimento degli obiettivi
Art. 32 Pilotage
Art. 32 Gestione
Art. 33 Conventions de mise en œuvre
Art. 33 Convenzioni di attuazione
Art. 34 Modification de la convention de mise en œuvre
Art. 34 Modifica della convenzione di attuazione
Art. 35 Financement de mesures supplémentaires ou de substitution par des tiers
Art. 35 Finanziamento di misure supplementari o alternative da parte di terzi
Art. 36 Financement préalable
Art. 36 Prefinanziamento
Art. 37 Rapports et surveillance de l’aménagement
Art. 37 Rendiconto e sorveglianza sull’ampliamento
Art. 37a
Art. 38
Art. 38
Art. 39 Presupposti
Art. 39 Conditions
Art. 40 Imputazione di altre prestazioni
Art. 40 Imputation d’autres prestations
Art. 41 Procedura
Art. 41 Procédure
Art. 42
Art. 42
Art. 43 Abrogazione di un altro atto normativo
Art. 43 Abrogation d’un autre acte
Art. 44 Disposizioni transitorie
Art. 44 Dispositions transitoires
Art. 45 Entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.