Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 73 Énergie
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 73 Energia

734.6 Ordonnance du 25 novembre 2015 sur les appareils et les systèmes de protection destinés à être utilisés en atmosphères explosibles (OSPEX)

Inverser les langues

734.6 Ordinanza del 25 novembre 2015 sugli apparecchi e i sistemi di protezione destinati a essere utilizzati in atmosfera potenzialmente esplosiva (OASAE)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Champ d’application
Art. 1 Campo d’applicazione
Art. 2 Définitions
Art. 2 Definizioni
Art. 3 Sécurité
Art. 3 Sicurezza
Art. 4 Obligations
Art. 4 Obblighi
Art. 5 Exigences essentielles
Art. 5 Requisiti essenziali
Art. 6 Normes techniques
Art. 6 Norme tecniche
Art. 7 Déclaration de conformité
Art. 7 Dichiarazione di conformità
Art. 8 Conservation de la déclaration de conformité et de l’attestation de conformité
Art. 8 Conservazione della dichiarazione di conformità e dell’attestato di conformità
Art. 9 Respect des exigences
Art. 9 Adempimento dei requisiti
Art. 10 Informations à joindre au produit
Art. 10 Informazioni da allegare al prodotto
Art. 11 Dossier technique
Art. 11 Documentazione tecnica
Art. 12 Procédures d’évaluation de conformité
Art. 12 Procedure di valutazione della conformità
Art. 13 Procédures d’évaluation de conformité pour les composants
Art. 13 Procedure di valutazione della conformità per componenti
Art. 14 Laboratoires d’essais et organismes d’attestation de conformité
Art. 14 Organismi di controllo e di valutazione della conformità
Art. 15
Art. 15
Art. 16
Art. 16
Art. 17 Surveillance du marché par l’organe de contrôle
Art. 17 Sorveglianza del mercato da parte degli organi esecutivi
Art. 18 Suivi du marché par les opérateurs économiques
Art. 18 Monitoraggio del mercato da parte degli operatori economici
Art. 19 Compétences des organes d’exécution
Art. 19 Competenze degli organi esecutivi
Art. 20 Mesures
Art. 20 Misure
Art. 21 Coordination
Art. 21 Coordinamento
Art. 21a Financement
Art. 21a Finanziamento
Art. 22
Art. 22
Art. 23 Abrogation d’un autre acte
Art. 23 Abrogazione di un altro atto normativo
Art. 24 Disposition transitoire
Art. 24 Disposizioni transitorie
Art. 25 Entrée en vigueur
Art. 25 Entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.