Droit interne 6 Finances 67 Interdiction des arrangements fiscaux. Double imposition
Diritto nazionale 6 Finanze 67 Divieto di convenzioni fiscali. Doppia imposizione

672.933.6 Loi fédérale du 27 septembre 2013 sur la mise en œuvre de l'accord FATCA entre la Suisse et les États-Unis (Loi FATCA)

Inverser les langues

672.933.6 Legge federale del 27 settembre 2013 sull'attuazione dell'Accordo FATCA tra la Svizzera e gli Stati Uniti (Legge FATCA)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Objet
Art. 1 Oggetto
Art. 2 Droit applicable
Art. 2 Diritto applicabile
Art. 3 Définitions
Art. 3 Definizioni
Art. 4 Obligation d’enregistrement
Art. 4 Obbligo di registrazione
Art. 5 Obligations découlant d’un contrat FFI
Art. 5 Obblighi derivanti da un accordo FFI
Art. 6 Bénéficiaires effectifs, comptes et produits exemptés
Art. 6 Beneficiari effettivi esonerati, conti e prodotti esenti
Art. 7 Obligation d’identification
Art. 7 Obbligo d’identificazione
Art. 8 Preuve que le titulaire du compte n’est pas une personne américaine
Art. 8 Prova di non essere un soggetto statunitense
Art. 9 Ouverture d’un nouveau compte ou prise d’un nouvel engagement
Art. 9 Apertura di un nuovo conto o sottoscrizione di un nuovo impegno
Art. 10 Obligation de communication
Art. 10 Obbligo di notifica
Art. 11 Demandes groupées
Art. 11 Domande raggruppate
Art. 12 Procédure
Art. 12 Procedura
Art. 13 Transmission des données
Art. 13 Trasmissione dei dati
Art. 14 Procédure applicable aux avoirs en déshérence
Art. 14 Procedura in caso di averi non rivendicati
Art. 15 Droit applicable
Art. 15 Diritto applicabile
Art. 16 Prélèvement
Art. 16 Prelevamento
Art. 17 Transfert de l’impôt
Art. 17 Addebito
Art. 18 Violation des obligations
Art. 18 Violazione degli obblighi
Art. 19 Inobservation de l’obligation de demander des documents
Art. 19 Inosservanza degli obblighi di documentazione
Art. 20 Infractions sanctionnées par une amende d’ordre
Art. 20 Inosservanza di prescrizioni d’ordine
Art. 21 Procédure et autorité compétente
Art. 21 Procedura e autorità competente
Art. 22 Renonciation à toute poursuite pénale
Art. 22 Rinuncia al procedimento penale
Art. 23 Dispositions d’exécution
Art. 23 Disposizioni d’esecuzione
Art. 24 Dispositions transitoires relatives aux obligations de communication
Art. 24 Disposizioni transitorie concernenti gli obblighi di notifica
Art. 25 Référendum et entrée en vigueur
Art. 25 Referendum ed entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.