Droit interne 6 Finances 64 Impôts
Diritto nazionale 6 Finanze 64 Imposte

642.121 Ordonnance du DFF du 12 juin 2015 concernant le traitement des demandes en remise de l'impôt fédéral direct (Ordonnance sur les demandes en remise d'impôt)

Inverser les langues

642.121 Ordinanza del DFF del 12 giugno 2015 concernente l'esame delle domande di condono dell'imposta federale diretta (Ordinanza sul condono dell'imposta)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Dénuement des personnes physiques
Art. 2 Situazioni di bisogno nel caso di persone fisiche
Art. 3 Causes du dénuement pour les personnes physiques
Art. 3 Cause di una situazione di bisogno nel caso di persone fisiche
Art. 4 Dénuement et ses causes pour les personnes morales
Art. 4 Situazione di bisogno e relative cause nel caso di persone giuridiche
Art. 5 Objet
Art. 5 Oggetto
Art. 6 Contenu
Art. 6 Contenuto
Art. 7 Délimitation par rapport à la procédure de taxation
Art. 7 Delimitazione rispetto alla procedura di tassazione
Art. 8 Lieu de dépôt de la demande et confirmation de réception
Art. 8 Luogo di presentazione e conferma di ricezione
Art. 9 Décès du requérant
Art. 9 Decesso del richiedente
Art. 10 Fondements de la décision
Art. 10 Basi decisionali
Art. 11 Paiements des impôts pendant la procédure
Art. 11 Pagamento delle imposte durante la procedura
Art. 12 Paiement des impôts au moyen de la fortune
Art. 12 Pagamento delle imposte con la sostanza
Art. 13 Décision
Art. 13 Decisione
Art. 14 Procédures de liquidation et d’exécution forcée: faillite, concordat judiciaire, liquidation
Art. 14 Procedura d’esecuzione forzata e di liquidazione: fallimento, concordato giudiziale, liquidazione
Art. 15 Procédures de liquidation et d’exécution forcée: concordat extrajudiciaire et règlement amiable des dettes
Art. 15 Procedura d’esecuzione forzata e di liquidazione: concordato extragiudiziale e appuramento bonale dei debiti mediante trattative private
Art. 16 Procédures de liquidation et d’exécution forcée: rachat d’actes de défaut de biens
Art. 16 Procedura d’esecuzione forzata e di liquidazione: riscatto degli attestati di carenza di beni
Art. 17 Lien avec la perception de l’impôt
Art. 17 Relazione con la riscossione delle imposte
Art. 18 Frais
Art. 18 Spese
Art. 19 Abrogation d’un autre acte
Art. 19 Abrogazione di un altro atto normativo
Art. 20 Entrée en vigueur
Art. 20 Entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.