Droit interne 5 Défense nationale 51 Défense militaire
Diritto nazionale 5 Difesa nazionale in generale 51 Difesa militare

514.20 Ordonnance du DDPS du 26 mars 2018 sur l'acquisition, l'utilisation et la mise hors service du matériel (Ordonnance du DDPS sur le matériel, OMat)

Inverser les langues

514.20 Ordinanza del DDPS del 26 marzo 2018 sugli acquisti, l'utilizzazione e la messa fuori servizio di materiale (Ordinanza del DDPS sul materiale, OMAT-DDPS)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Champ d’application
Art. 1 Campo d’applicazione
Art. 2 Définitions
Art. 2 Definizioni
Art. 3 Tâches et compétences
Art. 3 Compiti e competenze
Art. 4 Tiers mandatés
Art. 4 Terzi incaricati
Art. 5
Art. 5
Art. 6
Art. 6
Art. 7 Mandat d’acquisition
Art. 7 Mandati d’acquisto
Art. 8 Projets d’acquisition
Art. 8 Progetti d’acquisto
Art. 9 Tâches supplémentaires du service demandeur lors de l’acquisition de matériel de l’armée
Art. 9 Compiti supplementari del servizio richiedente nel quadro di acquisti di materiale dell’esercito
Art. 10 Déclaration d’utilisation finale
Art. 10 Dichiarazione della destinazione finale
Art. 11 Examen de la conformité au droit international des nouvelles armes et des nouveaux moyens et méthodes de guerre ainsi que de leur modification et de leur utilisation à d’autres fins
Art. 11 Verifica della conformità con il diritto internazionale pubblico di nuove armi e di nuovi mezzi e metodi di condotta della guerra nonché di loro modifiche o altre utilizzazioni
Art. 12 Maturité d’acquisition
Art. 12 Maturità per l’acquisto
Art. 13
Art. 13
Art. 14 Mise hors service de matériel de l’armée
Art. 14 Messa fuori servizio di materiale dell’esercito
Art. 15 Compétences lors de la mise hors service de matériel de l’armée
Art. 15 Competenze per la messa fuori servizio di materiale dell’esercito
Art. 16 Vente, valorisation et élimination de matériel de l’armée
Art. 16 Vendita, riciclaggio ed eliminazione di materiale dell’esercito
Art. 17 Collection de matériel historique de l’armée suisse
Art. 17 Collezione del materiale storico dell’Esercito svizzero
Art. 18
Art. 18
Art. 19 Acquisition
Art. 19 Acquisto
Art. 20 Utilisation, entretien et sécurité
Art. 20 Utilizzazione, manutenzione e sicurezza
Art. 21 Mise hors service
Art. 21 Messa fuori servizio
Art. 22 Abrogation d’un autre acte
Art. 22 Abrogazione di un altro atto normativo
Art. 23 Entrée en vigueur
Art. 23 Entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.