Droit interne 5 Défense nationale 51 Défense militaire
Diritto nazionale 5 Difesa nazionale in generale 51 Difesa militare

514.20 Ordonnance du DDPS du 26 mars 2018 sur l'acquisition, l'utilisation et la mise hors service du matériel (Ordonnance du DDPS sur le matériel, OMat)

514.20 Ordinanza del DDPS del 26 marzo 2018 sugli acquisti, l'utilizzazione e la messa fuori servizio di materiale (Ordinanza del DDPS sul materiale, OMAT-DDPS)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 9 Tâches supplémentaires du service demandeur lors de l’acquisition de matériel de l’armée

1 En cas d’acquisition de matériel de l’armée, le service demandeur assume, en plus des tâches prévues à l’art. 3, les tâches ci-après liées à la maturité d’acquisition:

a.
il définit les exigences spécifiques au projet;
b.
il définit le besoin immobilier;
c.
il prépare le cas échéant:
1.
le plan d’engagement,
2.
le plan d’instruction,
3.
le plan de gestion du système,
4.
le plan d’exploitation pour les systèmes informatiques,
5.
le rapport de sécurité ou le plan de sécurité de l’information conformément au niveau attribué par le service chargé de la sécurité des informations et des objets (SIO);
d.
il évalue les conséquences sur l’organisation de l’armée, l’immobilier, le besoin en termes de personnel et de finances, le déploiement, l’utilisation, la gestion du système et l’instruction dans la perspective du message sur l’armée;
e.
il déclare le matériel adapté à l’usage de la troupe.

2 Les exigences tiennent compte de la nature et de la complexité du matériel ou du service à acquérir et sont décrites plus précisément au cours du projet par le service compétent. Elles sont définies notamment en termes de fonctionnalité, d’engagement, d’instruction, de technologie, de technique, de logistique, d’environnement système, d’architecture système, de sécurité de l’information, de protection et de sécurité, d’infrastructure et d’environnement.

3 Dans le déroulement du projet, les exigences sont gérées selon une procédure méthodique.

4 Le plan de gestion du système selon l’al. 1, let. c, ch. 3, règle tous les aspects logistiques, en particulier:

a.
l’organisation des remises en état civiles (loin de la troupe) et militaires (proches de la troupe);
b.
le ravitaillement;
c.
les ressources humaines et matérielles;
d.
les activités et les compétences;
e.
la périodicité, et
f.
les formations nécessaires.

5 Le plan de gestion du système contient les données et informations logistiques pertinentes pour l’acquisition et règle la mise en œuvre logistique dans la phase d’utilisation afin de garantir la disponibilité opérationnelle requise des systèmes et des objets en fonction des aspects économiques.

6 On entend par systèmes informatiques au sens de l’al. 1, let. c, ch. 4, les applications, plates-formes ou réseaux des technologies de l’information et de la communication. Outre les compétences ordinnaires, ils couvrent notamment:

a.
les systèmes de défense militaire contre les cybermenaces et les systèmes de guerre électronique;
b.
les droits de propriété intellectuelle connexes tels que les licences.

Art. 9 Compiti supplementari del servizio richiedente nel quadro di acquisti di materiale dell’esercito

1 Oltre ai compiti di cui all’articolo 3, nel quadro di acquisti di materiale dell’esercito il servizio richiedente ha i compiti seguenti, legati alla maturità per l’acquisto:

a.
definizione dei requisiti specifici al progetto;
b.
definizione del fabbisogno di immobili;
c.
elaborazione, ove necessario, dei concetti seguenti:
1.
concetto d’impiego,
2.
concetto d’istruzione,
3.
concetto di gestione del sistema,
4.
concetto d’esercizio, per i sistemi IT o TIC,
5.
rapporto sulla sicurezza o concetto in materia di sicurezza delle informazioni conformemente alla decisione sulla classificazione della Sicurezza delle informazioni e degli oggetti;
d.
rilevamento, in funzione del messaggio sull’esercito, delle ripercussioni sull’organizzazione dell’esercito, sugli immobili, sul fabbisogno di personale e finanziario, sull’introduzione, sull’esercizio, sulla gestione dei sistemi e sull’istruzione;
e.
dichiarazione che sono adempiuti i requisiti per l’utilizzazione da parte della truppa (idoneità per la truppa).

2 I requisiti tengono conto del genere e della complessità del materiale o della prestazione da acquistare e sono ulteriormente precisati dal servizio competente nel corso del progetto. Essi sono definiti segnatamente in relazione con la funzionalità, l’impiego, l’istruzione, la tecnologia, la tecnica, la logistica, l’ambiente di sistema, l’architettura di sistema, la sicurezza delle informazioni, la protezione e la sicurezza, l’infrastruttura e l’ambiente.

3 Nel quadro dello svolgimento di un progetto è definito un modo di procedere metodico per quanto concerne la gestione dei requisiti.

4 Nel concetto di gestione del sistema di cui al capoverso 1 lettera c numero 3 sono disciplinati tutti gli aspetti logistici, segnatamente:

a.
l’organizzazione della rimessa in efficienza civile («lontano dalla truppa») e militare («vicino alla truppa»);
b.
il rifornimento;
c.
le risorse a livello di personale e materiale;
d.
le attività e le competenze;
e.
gli intervalli temporali; e
f.
l’istruzione necessaria a tal fine.

5 Il concetto di gestione del sistema comprende i dati e le informazioni logistici determinanti per gli acquisti e disciplina l’attuazione logistica nella fase di utilizzazione, con l’obiettivo di garantire, in considerazione degli aspetti economici, la prontezza all’impiego auspicata dei sistemi e degli oggetti.

6 Per sistemi IT o TIC di cui al capoverso 1 lettera c numero 4 si intendono le applicazioni, piattaforme o reti delle tecnologie dell’informazione e della comunicazione. Oltre alle componenti usuali, essi comprendono anche:

a.
i sistemi per la difesa militare dalle cyberminacce e i sistemi per la guerra elettronica;
b.
i relativi diritti della proprietà immateriale, ad esempio le licenze.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.