Droit interne 4 École - Science - Culture 41 École
Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 41 Scuola

414.205 Convention du 26 février 2015 entre la Confédération et les cantons sur la coopération dans le domaine des hautes écoles (CCoop-HE)

Inverser les langues

414.205 Convenzione del 26 febbraio 2015 tra la Confederazione e i Cantoni sulla cooperazione nel settore universitario (ConSU)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Objectifs communs
Art. 1 Obiettivi comuni
Art. 2 Création d’organes communs et délégation de compétences
Art. 2 Istituzione degli organi comuni e delega delle competenze
Art. 3 Dispositions en matière de droit du personnel aux fins d’application de l’art. 8, al. 1, LEHE
Art. 3 Disposizioni in materia di diritto del personale per l’attuazione dell’articolo 8 capoverso 1 LPSU
Art. 4 Collaboration dans la gestion des affaires
Art. 4 Collaborazione nella gestione degli affari
Art. 5 Procédure de décision simplifiée de la Conférence suisse des hautes écoles
Art. 5 Procedura decisionale semplificata per la Conferenza svizzera delle scuole universitarie
Art. 6 Tâches et attributions de la Conférence des recteurs des hautes écoles suisses
Art. 6 Compiti e competenze della Conferenza svizzera dei rettori delle scuole universitarie
Art. 7 Tâches et attributions de l’Agence suisse d’accréditation
Art. 7 Compiti e competenze dell’Agenzia svizzera di accreditamento
Art. 8 Prise en charge des coûts de la Conférence des recteurs des hautes écoles suisses, du Conseil suisse d’accréditation et de l’Agence suisse d’accréditation; révision
Art. 8 Assunzione dei costi della Conferenza svizzera dei rettori delle scuole universitarie, del Consiglio svizzero di accreditamento e dell’Agenzia svizzera di accreditamento; revisione
Art. 9 Conclusion d’accords internationaux
Art. 9 Conclusione di accordi internazionali
Art. 10 Validité et entrée en vigueur
Art. 10 Validità ed entrata in vigore
Art. 11 Dénonciation
Art. 11 Denuncia
Art. 12 Abrogation d’autres actes
Art. 12 Abrogazione di altri atti normativi
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.