Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 22 Code des obligations
Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 22 Codice delle obbligazioni

221.213.11 Ordonnance du 9 mai 1990 sur le bail à loyer et le bail à ferme d'habitations et de locaux commerciaux (OBLF)

Inverser les langues

221.213.11 Ordinanza del 9 maggio 1990 concernente la locazione e l'affitto di locali d'abitazione o commerciali (OLAL)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Champ d’application
Art. 1 Campo d’applicazione
Art. 2 Exceptions
Art. 2 Eccezioni
Art. 3 Transactions couplées
Art. 3 Negozi abbinati
Art. 4 Frais accessoires en général
Art. 4 Spese accessorie in genere
Art. 5 Frais de chauffage et de préparation d’eau chaude entrant en ligne de compte
Art. 5 Spese computabili di riscaldamento e d’acqua calda
Art. 6 Frais de chauffage et de préparation d’eau chaude n’entrant pas en ligne de compte
Art. 6 Spese non computabili di riscaldamento e d’acqua calda
Art. 6a Fourniture d’énergie depuis une centrale extérieure
Art. 6a Fornitura di energia da una centrale esterna
Art. 6b Achat d’électricité dans le cadre d’un regroupement à des fins de consommation propre
Art. 6b Fornitura di energia nell’ambito di un raggruppamento ai fini del consumo proprio
Art. 6c Contrat de performance énergétique
Art. 6c Contratto di rendimento energetico
Art. 7 Habitations et locaux commerciaux non loués
Art. 7 Locali d’abitazione o commerciali non locati
Art. 8 Décompte
Art. 8 Conteggio
Art. 9 Congé
Art. 9 Disdetta
Art. 10 Prix d’achat manifestement exagéré
Art. 10 Prezzo d’acquisto manifestamente eccessivo
Art. 11 Loyers usuels dans la localité ou le quartier
Art. 11 Pigioni in uso nella località o nel quartiere
Art. 12 Hausse de coûts
Art. 12 Rincaro dei costi
Art. 12a Taux hypothécaire de référence
Art. 12a Tasso d’interesse di riferimento
Art. 13 Taux hypothécaires
Art. 13 Tassi ipotecari
Art. 14 Prestations supplémentaires du bailleur
Art. 14 Prestazioni suppletive del locatore
Art. 15 Rendement brut
Art. 15 Reddito lordo
Art. 16 Compensation du renchérissement
Art. 16 Compensazione del rincaro
Art. 17
Art. 17
Art. 18 Adaptation partielle
Art. 18 Adattamento parziale della pigione
Art. 19 Formule destinée à communiquer au locataire les hausses de loyer et autres prétentions unilatérales
Art. 19 Modulo per la notificazione di aumenti di pigione e di altre modificazioni unilaterali
Art. 20 Obligation du bailleur de motiver les hausses
Art. 20 Obbligo di motivazione del locatore
Art. 21 Tâches des autorités de conciliation
Art. 21 Compiti dell’autorità di conciliazione
Art. 22 Composition des autorités de conciliation
Art. 22 Composizione dell’autorità di conciliazione
Art. 23 Rapport sur l’activité des autorités de conciliation et notification des décisions judiciaires
Art. 23 Relazione sulle autorità di conciliazione e comunicazione delle sentenze
Art. 24 Exécution
Art. 24 Esecuzione
Art. 25 Abrogation de l’ancien droit
Art. 25 Abrogazione del diritto previgente
Art. 26 Dispositions transitoires
Art. 26 Disposizioni transitorie
Art. 27 Entrée en vigueur
Art. 27 Entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.