Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 22 Code des obligations
Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 22 Codice delle obbligazioni

221.213.11 Ordonnance du 9 mai 1990 sur le bail à loyer et le bail à ferme d'habitations et de locaux commerciaux (OBLF)

221.213.11 Ordinanza del 9 maggio 1990 concernente la locazione e l'affitto di locali d'abitazione o commerciali (OLAL)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 9 Congé

(art. 266l, al. 2, CO)

1 La formule destinée à notifier au locataire le congé au sens de l’art. 266l, al. 2, CO doit indiquer:

a.
la chose louée sur laquelle porte le congé;
b.
la date à laquelle le congé sera effectif;
c.
le fait que le bailleur doit motiver le congé si le locataire le demande;
d.
les conditions légales dans lesquelles le locataire peut contester le congé et demander la prolongation du bail (art. 271 à 273 CO);
e.
la liste des autorités de conciliation et leur compétence à raison du lieu.

2 Les cantons veillent à ce qu’un nombre suffisant de formules soit disponible dans les communes. A cette fin, ils peuvent déposer les formules établies par leurs soins auprès des secrétariats communaux.

Art. 9 Disdetta

(art. 266l cpv. 2 CO)

1 Il modulo per la notificazione della disdetta previsto dall’articolo 266l capoverso 2 CO deve contenere:

a.
la designazione dell’oggetto locato al quale la disdetta si riferisce;
b.
la data a partire dalla quale la disdetta sarà effettiva;
c.
l’avvertenza che, su domanda del conduttore, il locatore è tenuto a motivare la disdetta;
d.
l’indicazione delle condizioni legali per contestare la disdetta e per domandare una protrazione della locazione (art. 271–273 CO);
e.
l’elenco delle autorità di conciliazione e la loro competenza territoriale.

2 I Cantoni provvedono affinché nei Comuni vi siano a disposizione moduli in numero sufficiente. A tal fine, possono depositare presso le cancellerie comunali i propri moduli.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.