Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.81 Santé
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.81 Sanità

0.814.296 Convention internationale de 2004 du 13 février 2004 pour le contrôle et la gestion des eaux de ballast et sédiments des navires (avec annexes)

Inverser les langues

0.814.296 Convenzione internazionale del 2004 del 13 febbraio 2004 per il controllo e la gestione delle acque di zavorra e dei sedimenti delle navi (con all.)

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Preambolo
Art. 1 Définitions
Art. 1 Definizioni
Art. 2 Obligations générales
Art. 2 Obblighi generali
Art. 3 Champ d’application
Art. 3 Applicazione
Art. 4 Mesures de contrôle du transfert d’organismes aquatiques nuisibles et d’agents pathogènes par les eaux de ballast et sédiments des navires
Art. 4 Misure di controllo del trasferimento di organismi acquatici nocivi e di agenti patogeni attraverso acque di zavorra e sedimenti delle navi
Art. 5 Installations de réception des sédiments
Art. 5 Impianti di raccolta dei sedimenti
Art. 6 Recherche scientifique et technique et surveillance
Art. 6 Ricerca scientifica e tecnica e monitoraggio
Art. 7 Visites et délivrance des certificats
Art. 7 Visite e rilascio dei certificati
Art. 8 Infractions
Art. 8 Violazioni
Art. 9 Inspection des navires
Art. 9 Ispezione delle navi
Art. 10 Recherche des infractions et contrôle des navires
Art. 10 Rilevazione delle violazioni e controllo delle navi
Art. 11 Notification des mesures de contrôle
Art. 11 Notifica delle misure di controllo
Art. 12 Retard causé indûment aux navires
Art. 12 Ritardo indebito delle navi
Art. 13 Assistance et coopération techniques et coopération régionale
Art. 13 Assistenza e cooperazione tecniche e cooperazione regionale
Art. 14 Communication de renseignements
Art. 14 Comunicazione delle informazioni
Art. 15 Règlement des différends
Art. 15 Risoluzione delle controversie
Art. 16 Rapport avec le droit international et d’autres accords
Art. 16 Relazioni con il diritto Internazionale e altri accordi
Art. 17 Signature, ratification, acceptation, approbation et adhésion
Art. 17 Firma, ratifica, accettazione, approvazione e adesione
Art. 18 Entrée en vigueur
Art. 18 Entrata in vigore
Art. 19 Amendements
Art. 19 Emendamenti
Art. 20 Dénonciation
Art. 20 Denuncia
Art. 21 Dépositaire
Art. 21 Depositario
Art. 22 Langues
Art. 22 Lingue
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.