Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.81 Santé
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.81 Sanità

0.814.296 Convention internationale de 2004 du 13 février 2004 pour le contrôle et la gestion des eaux de ballast et sédiments des navires (avec annexes)

0.814.296 Convenzione internazionale del 2004 del 13 febbraio 2004 per il controllo e la gestione delle acque di zavorra e dei sedimenti delle navi (con all.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1 Définitions

Aux fins de la présente Convention, sauf disposition expresse contraire:

1 «Administration» désigne le gouvernement de l’État sous l’autorité duquel le navire est exploité. Dans le cas d’un navire autorisé à battre le pavillon d’un État, l’Administration est le gouvernement de cet État. Dans le cas des plates-formes flottantes affectées à l’exploration et à l’exploitation des fonds marins et de leur sous-sol adjacents aux côtes sur lesquelles l’État côtier exerce des droits souverains aux fins de l’exploration et de l’exploitation de ses ressources naturelles, y compris les unités flottantes de stockage (FSU) et les unités flottantes de production, de stockage et de déchargement (FPSO), l’Administration est le gouvernement de l’État côtier intéressé.

2 «Eaux de ballast» désigne les eaux et les matières en suspension prises à bord d’un navire pour contrôler l’assiette, la gîte, le tirant d’eau, la stabilité ou les contraintes.

3 «Gestion des eaux de ballast» désigne les processus mécanique, physique, chimique et biologique utilisés, isolément ou parallèlement, pour éliminer ou rendre inoffensifs les organismes aquatiques nuisibles et les agents pathogènes présents dans les eaux de ballast et sédiments, ou à empêcher qu’ils soient admis dans ces eaux et sédiments ou rejetés avec ces eaux et sédiments.

4 «Certificat» désigne le Certificat international de gestion des eaux de ballast.

5 «Comité» désigne le Comité de la protection du milieu marin de l’Organisation.

6 «Convention» désigne la Convention internationale pour le contrôle et la gestion des eaux de ballast et sédiments des navires.

7 «Jauge brute» désigne la jauge brute calculée conformément aux règles sur le jaugeage des navires énoncées à l’Annexe I de la Convention internationale de 1969 sur le jaugeage des navires4, ou dans toute convention qui lui succéderait.

8 «Organismes aquatiques nuisibles et agents pathogènes» désigne les organismes aquatiques et les agents pathogènes qui, s’ils sont introduits dans la mer, les estuaires ou les cours d’eau, peuvent mettre en danger l’environnement, la santé humaine, les biens ou les ressources, porter atteinte à la diversité biologique ou gêner toute autre utilisation légitime de ces milieux.

9 «Organisation» désigne l’Organisation maritime internationale.

10 «Secrétaire général» désigne le Secrétaire général de l’Organisation.

11 «Sédiments» désigne les matières provenant de l’eau de ballast qui se sont déposées à l’intérieur d’un navire.

12 «Navire» désigne un bâtiment de quelque type que ce soit exploité en milieu aquatique et englobe les engins submersibles, les engins flottants, les plates-formes flottantes, les FSU et les FPSO.

Art. 1 Definizioni

Ai fini della presente Convenzione, salvo disposizione espressa contraria:

1 Per «Amministrazione» s’intende il Governo dello Stato sotto la cui autorità opera la nave. Nel caso di una nave che batte la bandiera di uno Stato, l’Amministrazione è il Governo di detto Stato. Nel caso di piattaforme galleggianti adibite all’esplorazione ed allo sfruttamento dei fondi marini e del loro sotto-suolo adiacente alle coste sulle quali lo Stato costiero esercita diritti sovrani ai fini dell’esplorazione e dello sfruttamento delle sue risorse naturali ivi comprese le unità galleggianti di stoccaggio (FSU) nonché le unità galleggianti di produzione di stoccaggio e di scarico (FPSO) l’Amministrazione è il Governo dello Stato costiero interessato.

2 Per «acque di zavorra» s’intendono le acque e il particolato in sospensione caricate a bordo di una nave per controllarne l’assetto longitudinale e trasversale il il pescaggio, la stabilità o le sollecitazioni/sforzi cui è soggetta la nave.

3 Per «gestione delle acque di zavorra» s’intendono i processi meccanici, fisici, chimici e biologici utilizzati, sia singolarmente o combinati, per eliminare, rendere innocui, o evitare di prendere o scaricare gli organismi acquatici nocivi e gli agenti patogeni presenti nelle acque di zavorra e sedimenti.

4 Per «certificato» s’intende il Certificato internazionale di gestione delle acque di zavorra.

5 Per «Comitato» s’intende il Comitato per la protezione dell’ambiente marino dell’Organizzazione.

6 Per «Convenzione» s’intende la Convenzione internazionale per il controllo e la gestione delle acque di zavorra e dei sedimenti delle navi.

7 Per «stazza lorda» s’intende la stazza lorda calcolata in conformità alle regole sulla stazza delle navi enunciate all’allegato I della Convenzione internazionale del 19694 sulla stazzatura delle navi, o in ogni Convenzione che potrebbe succederle.

8 Per «organismi acquatici nocivi e agenti patogeni» s’intendono gli organismi acquatici e gli agenti patogeni che, se introdotti nel mare, compresi gli estuari, o nei corsi d’acqua possono mettere a repentaglio l’ambiente, la salute umana, i beni o le risorse, pregiudicare la diversità biologica o intralciare ogni altra utilizzazione legittima di tali ambienti.

9 Per «Organizzazione» s’intende l’Organizzazione Marittima Internazionale

10 Per «Segretario generale» s’intende il Segretario generale dell’Organizzazione.

11 Per «sedimenti» s’intende il particolato depositato nelle acque di zavorra presenti all’interno di una nave.

12 Per «nave» s’intende un’unità di qualsiasi tipo che opera nell’ambiente acquatico e che comprende le piattaforme galleggianti, le FSU e le FPSO.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.