Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.81 Santé
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.81 Sanità

0.814.296 Convention internationale de 2004 du 13 février 2004 pour le contrôle et la gestion des eaux de ballast et sédiments des navires (avec annexes)

0.814.296 Convenzione internazionale del 2004 del 13 febbraio 2004 per il controllo e la gestione delle acque di zavorra e dei sedimenti delle navi (con all.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 11 Notification des mesures de contrôle

1 S’il ressort d’une inspection effectuée en application de l’art. 9 ou 10 qu’une infraction à la présente Convention a été commise, le navire doit en être informé. Un rapport doit être adressé à l’Administration, y compris toute preuve de l’infraction.

2 Si des mesures sont prises en application de l’art. 9 par. 3, art. 10 par. 2 ou art. 10 par. 3, le fonctionnaire qui prend les mesures informe immédiatement, par écrit, l’Administration dont relève le navire en cause ou, si cela n’est pas possible, le consul ou le représentant diplomatique dont dépend le navire en cause, de toutes les circonstances qui ont fait que ces mesures ont été jugées nécessaires. L’organisme reconnu qui est responsable de la délivrance des certificats doit également en être informé.

3 L’autorité concernée de l’État du port informe, outre les Parties mentionnées au par. 2, le port d’escale suivant de tous les éléments pertinents concernant l’infraction, si elle ne peut pas prendre les mesures spécifiées à l’art. 9 par. 3, art. 10 par. 2 ou art. 10 par. 3 ou si le navire a été autorisé à se rendre au port d’escale suivant.

Art. 11 Notifica delle misure di controllo

1 Se da un’ispezione effettuata in applicazione dell’articolo 9 o 10 risulta che è stata commessa una violazione alla presente Convenzione, la nave deve esserne informata. Un rapporto deve essere indirizzato all’Amministrazione, ivi compresa ogni prova della violazione.

2 Nel caso sia adottata ogni azione a norma degli articoli 9 paragrafo 3, 10 paragrafo 2 o 10 paragrafo 3, il funzionario che adotta tali misure informa immediatamente per iscritto l’Amministrazione della nave in questione o, se questo non è possibile, il console o la rappresentanza diplomatica della nave in oggetto, di tutte le circostanze che hanno reso necessario il provvedimento. Inoltre deve essere informato l’organismo riconosciuto responsabile dell’emissione dei certificati.

3 L’autorità marittima interessata, se non può adottare le misure specificate negli articoli 9 paragrafo 3, 10 paragrafo 2 o 10 paragrafo 3 o se la nave è stata autorizzata a recarsi al porto di scalo successivo, comunica al successivo porto di scalo, oltre alle parti menzionate al paragrafo 2, tutte le informazioni rilevanti sulla violazione.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.