Droit international 0.4 École - Science - Culture 0.42 Science et recherche
Diritto internazionale 0.4 Scuola - Scienza - Cultura 0.42 Scienza e ricerca

0.420.513.111 Accord bilatéral Eurostars-2 du 5 septembre 2017 entre le Conseil fédéral suisse et le secrétariat EUREKA (avec annexes)

Inverser les langues

0.420.513.111 Accordo bilaterale Eurostars-2 del 5 settembre 2017 tra il Consiglio federale svizzero e il Segretariato di EUREKA (con allegati)

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Preambolo
Art. 1 Champ d’application
Art. 1 Campo di applicazione
Art. 2 Définitions
Art. 2 Definizioni
Art. 3 Entrée en vigueur et durée
Art. 3 Entrata in vigore e durata
Art. 4 Obligations d’Innosuisse et du secrétariat EUREKA
Art. 4 Obblighi di Innosuisse e dell’ESE
Art. 5 Conflit d’intérêts
Art. 5 Conflitto di interessi
Art. 6 Visibilité du financement de l’UE
Art. 6 Visibilità dei finanziamenti dell’UE
Art. 7 Publication d’informations et traitement des données personnelles
Art. 7 Pubblicazione delle informazioni e trattamento dei dati personali
Art. 8 Dispositions générales
Art. 8 Disposizioni generali
Art. 9 Délai d’engagement
Art. 9 Tempo per la firma del contratto
Art. 10 Participation aux réunions du groupe de mise en œuvre à l’échelle nationale
Art. 10 Partecipazione agli incontri del gruppo di implementazione nazionale
Art. 11 Reporting et évaluation des étapes
Art. 11 Resoconti e valutazione delle tappe
Art. 12 Conditions d’allocation de la contribution de l’UE
Art. 12 Condizioni per lo stanziamento del contributo dell’UE
Art. 13 Conditions de recevabilité de la contribution de l’UE aux dépenses
Art. 13 Condizioni di ammissibilità del contributo dell’UE per le spese
Art. 14 Dépenses non éligibles
Art. 14 Spese inaccettabili
Art. 15 Dispositions financières
Art. 15 Disposizioni finanziarie
Art. 16 Recouvrement
Art. 16 Recupero
Art. 17 Corrections financières par le secrétariat EUREKA
Art. 17 Rettifiche finanziarie da parte dell’ESE
Art. 18 Contrôles, audits et enquêtes
Art. 18 Controlli, revisioni contabili e indagini
Art. 19 Responsabilité financière
Art. 19 Responsabilità finanziaria
Art. 20 Confidentialité
Art. 20 Riservatezza
Art. 21 Suspension et résiliation
Art. 21 Sospensione e risoluzione dell’Accordo
Art. 22 Cas de force Majeure
Art. 22 Casi di forza maggiore
Art. 23 Responsabilité
Art. 23 Responsabilità per danni
Art. 24 Avis et communications
Art. 24 Notifiche e comunicazioni
Art. 25 Avenants
Art. 25 Emendamenti
Art. 26 Langue
Art. 26 Lingua
Art. 27 Droit applicable
Art. 27 Legge applicabile
Art. 28 Règlement des conflits
Art. 28 Composizione delle controversie
Art. 29 Dissociation
Art. 29 Clausola salvatoria
Art. 30 Délégation
Art. 30 Cessione
Art. 31 Cession de créances à de tierces parties
Art. 31 Cessione delle richieste di pagamento a terzi
Art. 32 Interprétation de l’accord
Art. 32 Interpretazione dell’accordo
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.