Droit international 0.4 École - Science - Culture 0.41 École
Diritto internazionale 0.4 Scuola - Scienza - Cultura 0.41 Scuola

0.412.123.209.12 Arrangement du 14 juin 2022 entre le Secrétariat d’État à la formation, à la recherche et à l’innovation et l’Ordre des sages-femmes du Québec concernant la reconnaissance mutuelle des qualifications professionnelles des sages-femmes de la Suisse et du Québec

Inverser les langues

0.412.123.209.12 Accordo del 14 giugno 2022 tra la Segretaria di Stato per la formazione, la ricerca e l’innovazione e l’Ordre des sages-femmes du Québec concernente il reciproco riconoscimento delle qualifiche professionali delle levatrici della Svizzera e del Québec

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Preambolo
Art. 1 Objet
Art. 1 Oggetto
Art. 2 Portée
Art. 2 Campo d’applicazione
Art. 3 Principes directeurs
Art. 3 Principi direttivi
Art. 4 Définitions
Art. 4 Definizioni
Art. 5 Conditions de l’obtention de l’aptitude légale d’exercer dans le territoire d’accueil
Art. 5 Condizioni per l’ottenimento dell’autorizzazione legale all’esercizio della professione nel territorio ospitante
Art. 6 Effets de la reconnaissance
Art. 6 Effetti del riconoscimento
Art. 7 Procédure de demande de reconnaissance des qualifications professionnelles
Art. 7 Procedura per la domanda di riconoscimento delle qualifiche professionali
Art. 8 Procédure administrative de traitement des demandes appliquée par les autorités compétentes
Art. 8 Procedura amministrativa per il trattamento delle domande applicata dalle autorità competenti
Art. 9 Recours pour le réexamen des décisions des autorités compétentes
Art. 9 Ricorso per il riesame delle decisioni delle autorità competenti
Art. 10 Collaboration entre les Parties
Art. 10 Collaborazione tra le Parti
Art. 11 Information
Art. 11 Informazioni
Art. 12 Protection des renseignements personnels
Art. 12 Protezione dei dati personali
Art. 13 Circulation
Art. 13 Circolazione
Art. 14 Modification à la profession
Art. 14 Modifiche alla professione
Art. 15 Mise en œuvre
Art. 15 Attuazione
Art. 16 Dispositions finales
Art. 16 Disposizioni finali
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.