Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.36 Coopération entre les autorités de police
Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.36 Cooperazione tra le autorità di polizia

0.360.514.24 Accord du 8 décembre 2011 entre la Confédération suisse et la Principauté de Liechtenstein concernant la circulation transfrontalière d'armes à feu

Inverser les langues

0.360.514.24 Trattato dell' 8 dicembre 2011 tra la Confederazione Svizzera e il Principato del Liechtenstein concernente la prassi in materia di circolazione transfrontaliera di armi da fuoco

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Preambolo
Art. 1 But et objet
Art. 1 Scopo e oggetto
Art. 2 Définitions
Art. 2 Definizioni
Art. 3 Autorités compétentes en matière d’armes à feu
Art. 3 Autorità competenti in materia di armi
Art. 4 Introduction définitive
Art. 4 Introduzione definitiva
Art. 5 Introduction provisoire dans le trafic de voyageurs
Art. 5 Introduzione temporanea nel traffico passeggeri
Art. 6 Introduction définitive
Art. 6 Introduzione definitiva
Art. 7 Introduction provisoire dans le trafic des voyageurs
Art. 7 Introduzione temporanea nel traffico passeggeri
Art. 8 Introduction définitive
Art. 8 Introduzione definitiva
Art. 9 Introduction provisoire dans le trafic des voyageurs
Art. 9 Introduzione temporanea nel traffico passeggeri
Art. 10 Introduction définitive
Art. 10 Introduzione definitiva
Art. 11 Introduction provisoire dans le trafic des voyageurs
Art. 11 Introduzione temporanea nel traffico passeggeri
Art. 12 Modifications
Art. 12 Modifiche
Art. 13 Dénonciation
Art. 13 Denuncia
Art. 14 Entrée en vigueur
Art. 14 Entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.