Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.36 Coopération entre les autorités de police
Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.36 Cooperazione tra le autorità di polizia

0.360.514.24 Accord du 8 décembre 2011 entre la Confédération suisse et la Principauté de Liechtenstein concernant la circulation transfrontalière d'armes à feu

0.360.514.24 Trattato dell' 8 dicembre 2011 tra la Confederazione Svizzera e il Principato del Liechtenstein concernente la prassi in materia di circolazione transfrontaliera di armi da fuoco

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 11 Introduction provisoire dans le trafic des voyageurs

1 Les personnes domiciliées au Liechtenstein n’ont pas besoin de carte européenne d’arme à feu pour l’introduction provisoire sur le territoire suisse d’armes à feu et des munitions correspondantes dans le trafic des voyageurs.

2 Pour ce qui est du trafic des voyageurs depuis le Liechtenstein à destination d’un autre Etat Schengen ou en transit par la Suisse, le port d’une carte européenne d’arme à feu établie par la Suisse est cependant obligatoire conformément aux dispositions de l’acquis de Schengen dans le domaine des armes à feu.

Art. 11 Introduzione temporanea nel traffico passeggeri

1 Le persone domiciliate in Liechtenstein non hanno bisogno di una carta europea d’arma da fuoco per l’introduzione temporanea in Svizzera, nel traffico passeggeri, di armi da fuoco e delle relative munizioni.

2 Nel quadro del traffico passeggeri dal Liechtenstein verso un altro Stato Schengen con transito in Svizzera vige tuttavia l’obbligo, conformemente alle disposizioni dell’acquis di Schengen in materia di armi da fuoco, di portare con sé una carta europea d’arma da fuoco rilasciata in Liechtenstein.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.